Skip to main content

لٰكِنِ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا نُزُلًا مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ وَمَا عِنْدَ اللّٰهِ خَيْرٌ لِّلْاَبْرَارِ  ( آل عمران: ١٩٨ )

But
لَٰكِنِ
लेकिन
those who
ٱلَّذِينَ
वो जो
fear
ٱتَّقَوْا۟
डरे
their Lord
رَبَّهُمْ
अपने रब से
for them
لَهُمْ
उनके लिए
(will be) Gardens
جَنَّٰتٌ
बाग़ात हैं
flows
تَجْرِى
बहती हैं
from
مِن
उनके नीचे से
underneath them
تَحْتِهَا
उनके नीचे से
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُ
नहरें
will abide forever
خَٰلِدِينَ
हमेशा रहने वाले हैं
in it -
فِيهَا
उनमें
a hospitality
نُزُلًا
मेहमानी है
from
مِّنْ
अल्लाह के पास से
[near]
عِندِ
अल्लाह के पास से
Allah
ٱللَّهِۗ
अल्लाह के पास से
And that
وَمَا
और जो
(which is) with
عِندَ
पास है अल्लाह के
Allah
ٱللَّهِ
पास है अल्लाह के
(is) best
خَيْرٌ
बेहतर है
for the righteous
لِّلْأَبْرَارِ
नेकोकारों के लिए

Lakini allatheena ittaqaw rabbahum lahum jannatun tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha nuzulan min 'indi Allahi wama 'inda Allahi khayrun lilabrari (ʾĀl ʿImrān 3:198)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

किन्तु जो लोग अपने रब से डरते रहे उनके लिए ऐसे बाग़ होंगे जिनके नीचे नहरें बह रही होंगी। वे उसमें सदैव रहेंगे। यह अल्लाह की ओर से पहला आतिथ्य-सत्कार होगा और जो कुछ अल्लाह के पास है वह नेक और वफ़ादार लोगों के लिए सबसे अच्छा है

English Sahih:

But those who feared their Lord will have gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein, as accommodation from Allah. And that which is with Allah is best for the righteous. ([3] Ali 'Imran : 198)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

मगर जिन लोगों ने अपने परवरदिगार की परहेज़गारी (इख्तेयार की उनके लिए बेहिश्त के) वह बाग़ात हैं जिनके नीचे नहरें जारीं हैं और वह हमेशा उसी में रहेंगे ये ख़ुदा की तरफ़ से उनकी (दावत है और जो साज़ो सामान) ख़ुदा के यहॉ है वह नेको कारों के वास्ते दुनिया से कहीं बेहतर है