Skip to main content

اَلَمْ تَرَوْا اَنَّ اللّٰهَ سَخَّرَ لَكُمْ مَّا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ وَاَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهٗ ظَاهِرَةً وَّبَاطِنَةً ۗوَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُّجَادِلُ فِى اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَّلَا هُدًى وَّلَا كِتٰبٍ مُّنِيْرٍ  ( لقمان: ٢٠ )

Do not
أَلَمْ
क्या नहीं
you see
تَرَوْا۟
तुमने देखा
that
أَنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह ने
has subjected
سَخَّرَ
मुसख़्खर किया
to you
لَكُم
तुम्हारे लिए
whatever
مَّا
जो कुछ
(is) in
فِى
आसमानों में है
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों में है
and whatever
وَمَا
और जो कुछ
(is) in
فِى
ज़मीन में है
the earth
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में है
and amply bestowed
وَأَسْبَغَ
और उसने तमाम कर दीं
upon you
عَلَيْكُمْ
तुम पर
His Bounties
نِعَمَهُۥ
नेअमतें अपनी
apparent
ظَٰهِرَةً
ज़ाहिरी
and hidden?
وَبَاطِنَةًۗ
और बातिनी
But of
وَمِنَ
और लोगों में से कोई है
the people
ٱلنَّاسِ
और लोगों में से कोई है
(is he) who
مَن
जो
disputes
يُجَٰدِلُ
झगड़ता है
about
فِى
अल्लाह के बारे में
Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह के बारे में
without
بِغَيْرِ
बग़ैर
knowledge
عِلْمٍ
इल्म के
and not
وَلَا
और बग़ैर
guidance
هُدًى
हिदायत के
and not
وَلَا
और बग़ैर
a book
كِتَٰبٍ
किताबे
enlightening
مُّنِيرٍ
रौशन के

Alam taraw anna Allaha sakhkhara lakum ma fee alssamawati wama fee alardi waasbagha 'alaykum ni'amahu thahiratan wabatinatan wamina alnnasi man yujadilu fee Allahi bighayri 'ilmin wala hudan wala kitabin muneerin (Luq̈mān 31:20)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या तुमने देखा नहीं कि अल्लाह ने, जो कुछ आकाशों में और जो कुछ धरती में है, सबको तुम्हारे काम में लगा रखा है और उसने तुमपर अपनी प्रकट और अप्रकट अनुकम्पाएँ पूर्ण कर दी है? इसपर भी कुछ लोग ऐसे है जो अल्लाह के विषय में बिना किसी ज्ञान, बिना किसी मार्गदर्शन और बिना किसी प्रकाशमान किताब के झगड़ते है

English Sahih:

Do you not see that Allah has made subject to you whatever is in the heavens and whatever is in the earth and amply bestowed upon you His favors, [both] apparent and unapparent? But of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening Book [from Him]. ([31] Luqman : 20)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्या तुम लोगों ने इस पर ग़ौर नहीं किया कि जो कुछ आसमानों में है और जो कुछ ज़मीन में है (ग़रज़ सब कुछ) ख़ुदा ही ने यक़ीनी तुम्हारा ताबेए कर दिया है और तुम पर अपनी ज़ाहिरी और बातिनी नेअमतें पूरी कर दीं और बाज़ लोग (नुसर बिन हारिस वगैरह) ऐसे भी हैं जो (ख्वाह मा ख्वाह) ख़ुदा के बारे में झगड़ते हैं (हालॉकि उनके पास) न इल्म है और न हिदायत है और न कोई रौशन किताब है