Skip to main content

اَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَلَهُمْ جَنّٰتُ الْمَأْوٰىۖ نُزُلًا ۢبِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ  ( السجدة: ١٩ )

As for
أَمَّا
रहे
those who
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
believe
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
and do
وَعَمِلُوا۟
और उन्होंने अमल किए
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
नेक
then for them
فَلَهُمْ
तो उनके लिए
(are) Gardens
جَنَّٰتُ
बाग़ात हैं
(of) Refuge
ٱلْمَأْوَىٰ
रहने के
(as) hospitality
نُزُلًۢا
महमानी होगी
for what
بِمَا
बवजह उसके जो
they used (to)
كَانُوا۟
थे वो
do
يَعْمَلُونَ
वो अमल करते

Amma allatheena amanoo wa'amiloo alssalihati falahum jannatu almawa nuzulan bima kanoo ya'maloona (as-Sajdah 32:19)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

रहे वे लोग जा ईमान लाए और उन्हें अच्छे कर्म किए, उनके लिए जो कर्म वे करते रहे उसके बदले में आतिथ्य स्वरूप रहने के बाग़ है

English Sahih:

As for those who believed and did righteous deeds, for them will be the Gardens of Refuge as accommodation for what they used to do. ([32] As-Sajdah : 19)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

लेकिन जो लोग ईमान लाए और उन्होंने अच्छे अच्छे काम किए उनके लिए तो रहने सहने के लिए (बेहश्त के) बाग़ात हैं ये सामाने ज़ियाफ़त उन कारगुज़ारियों का बदला है जो वह (दुनिया में) कर चुके थे