Skip to main content

اَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَلَهُمْ جَنّٰتُ الْمَأْوٰىۖ نُزُلًا ۢبِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ  ( السجدة: ١٩ )

As for
أَمَّا
fakat
those who believe
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
inananlar
and do
وَعَمِلُوا۟
ve yapanlar
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
iyi işler
then for them
فَلَهُمْ
onlar
(are) Gardens
جَنَّٰتُ
cennetlerde
(of) Refuge
ٱلْمَأْوَىٰ
durulmağa değer
(as) hospitality
نُزُلًۢا
ağırlanırlar
for what
بِمَا
karşılık
they used (to)
كَانُوا۟
olduklarına
do
يَعْمَلُونَ
yapıyor(lar)

emme-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti felehüm cennâtü-lme'vâ. nüzülem bimâ kânû ya`melûn. (as-Sajdah 32:19)

Diyanet Isleri:

İnanıp yararlı iş işleyenlere gelince, onların yaptıklarına karşılık, varacakları cennet konakları vardır.

English Sahih:

As for those who believed and did righteous deeds, for them will be the Gardens of Refuge as accommodation for what they used to do. ([32] As-Sajdah : 19)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İnananlara ve iyi işlerde bulunanlaradır Me'va cennetleri, yaptıklarına karşılık konuk olmak için.