Skip to main content

وَاَمَّا الَّذِيْنَ فَسَقُوْا فَمَأْوٰىهُمُ النَّارُ كُلَّمَآ اَرَادُوْٓا اَنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَآ اُعِيْدُوْا فِيْهَا وَقِيْلَ لَهُمْ ذُوْقُوْا عَذَابَ النَّارِ الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَ  ( السجدة: ٢٠ )

But as for
وَأَمَّا
ve fakat
those who are defiantly disobedient
ٱلَّذِينَ فَسَقُوا۟
yoldan çıkanların
then their refuge
فَمَأْوَىٰهُمُ
barınacakları yer
(is) the Fire
ٱلنَّارُۖ
ateştir
Every time
كُلَّمَآ
her
they wish
أَرَادُوٓا۟
istediklerinde
to come out
أَن يَخْرُجُوا۟
çıkmak
from it
مِنْهَآ
oradan
they (will) be returned
أُعِيدُوا۟
yine geri çevrilirler
in it
فِيهَا
oraya
and it (will) be said
وَقِيلَ
ve denilir
to them
لَهُمْ
onlara
"Taste
ذُوقُوا۟
tadın
(the) punishment
عَذَابَ
azabını
(of) the Fire
ٱلنَّارِ
ateş
which you used (to)
ٱلَّذِى كُنتُم
olduğunuz
[in it]
بِهِۦ
onu
deny"
تُكَذِّبُونَ
yalanlamakta

veemme-lleẕîne feseḳû feme'vâhümü-nnâr. küllemâ erâdû ey yaḫrucû minhâ ü`îdû fîhâ veḳîle lehüm ẕûḳû `aẕâbe-nnâri-lleẕî küntüm bihî tükeẕẕibûn. (as-Sajdah 32:20)

Diyanet Isleri:

Ama yoldan çıkanların, işte onların varacağı yer ateştir. Oradan çıkmak isteyişlerinin her defasında geri çevrilirler ve onlara: "Yalanlayıp, durduğunuz ateşin azabını tadın" denir.

English Sahih:

But as for those who defiantly disobeyed, their refuge is the Fire. Every time they wish to emerge from it, they will be returned to it while it is said to them, "Taste the punishment of the Fire which you used to deny." ([32] As-Sajdah : 20)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Fakat buyruktan çıkanlara gelince: Onların yurtları ateştir; oradan çıkmak istedikleri zaman tekrar atılırlar oraya ve onlara denir ki: Tadın yalanladığınız ateşin azabını.