Skip to main content

وَاَمَّا الَّذِيْنَ فَسَقُوْا فَمَأْوٰىهُمُ النَّارُ كُلَّمَآ اَرَادُوْٓا اَنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَآ اُعِيْدُوْا فِيْهَا وَقِيْلَ لَهُمْ ذُوْقُوْا عَذَابَ النَّارِ الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَ  ( السجدة: ٢٠ )

But as for
وَأَمَّا
আর(তাদের)ক্ষেত্রে
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
are defiantly disobedient
فَسَقُوا۟
সত্যত্যাগ করেছে
then their refuge
فَمَأْوَىٰهُمُ
অতঃপর বাসস্থান হবে তাদের
(is) the Fire
ٱلنَّارُۖ
আগুন
Every time
كُلَّمَآ
যখনই
they wish
أَرَادُوٓا۟
তারা ইচ্ছে করবে
to
أَن
যে
come out
يَخْرُجُوا۟
তারা বের হবে
from it
مِنْهَآ
থেকে তা
they (will) be returned
أُعِيدُوا۟
ফিরিয়ে দেওয়া হবে
in it
فِيهَا
মধ্যে তার
and it (will) be said
وَقِيلَ
এবং বলা হবে
to them
لَهُمْ
উদ্দেশ্যে তাদের
"Taste
ذُوقُوا۟
"তোমরা স্বাদ নাও
(the) punishment
عَذَابَ
শাস্তির
(of) the Fire
ٱلنَّارِ
আগুনের
which
ٱلَّذِى
যা
you used (to)
كُنتُم
তোমরা ছিলে
[in it]
بِهِۦ
সম্বন্ধে সে
deny"
تُكَذِّبُونَ
মিথ্যারোপ করতে"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর যারা পাপাচার করে তাদের বাসস্থান হবে জাহান্নাম। যখনই তারা তাত্থেকে বেরিয়ে আসতে চাইবে, তাদেরকে তাতেই ফিরিয়ে দেয়া হবে, আর তাদেরকে বলা হবে- তোমরা অগ্নির শাস্তি আস্বাদন কর যা তোমরা মিথ্যে ব’লে অস্বীকার করতে।

English Sahih:

But as for those who defiantly disobeyed, their refuge is the Fire. Every time they wish to emerge from it, they will be returned to it while it is said to them, "Taste the punishment of the Fire which you used to deny."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যারা সত্যত্যাগ করেছে, তাদের বাসস্থান হবে জাহান্নাম; যখনই ওরা সেখান থেকে বের হতে চাইবে, তখনই ওদেরকে তাতে ফিরিয়ে দেওয়া হবে[১] এবং ওদেরকে বলা হবে,[২] ‘যে অগ্নি-শাস্তিকে তোমরা মিথ্যা মনে করতে তোমরা তা আস্বাদন কর।’

[১] অর্থাৎ, দোযখের শাস্তির কঠিনতা ও ভয়াবহতা দেখে ঘাবড়ে গিয়ে বাইরে বের হয়ে আসতে চাইবে। তখন দোযখের ফিরিশতাগণ তাদেরকে পুনরায় দোযখের গভীরতায় ধাক্কা দিয়ে ফেলে দেবেন।

[২] এটা ফিরিশতাগণ বলবেন বা আল্লাহর পক্ষ থেকে আওয়াজ আসবে। সে যাই হোক, সেখানে মিথ্যাজ্ঞানকারীদেরকে লাঞ্ছিত ও অপমানিত করার যে ব্যবস্থা আছে, তা অস্পষ্ট নয়।