Skip to main content

وَلَنُذِيْقَنَّهُمْ مِّنَ الْعَذَابِ الْاَدْنٰى دُوْنَ الْعَذَابِ الْاَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ  ( السجدة: ٢١ )

And surely We will let them taste
وَلَنُذِيقَنَّهُم
और अलबत्ता हम ज़रूर चखाऐंगे उन्हें
of
مِّنَ
अज़ाब में से
the punishment
ٱلْعَذَابِ
अज़ाब में से
the nearer
ٱلْأَدْنَىٰ
कमतर/हल्का
before
دُونَ
अलावा
the punishment
ٱلْعَذَابِ
अज़ाब
the greater
ٱلْأَكْبَرِ
बड़े के
so that they may
لَعَلَّهُمْ
शायद कि वो
return
يَرْجِعُونَ
वो लौट आऐं

Walanutheeqannahum mina al'athabi aladna doona al'athabi alakbari la'allahum yarji'oona (as-Sajdah 32:21)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हम बड़ी यातना से इतर उन्हें छोटी यातना का मज़ा चखाएँगे, कदाचित वे पलट आएँ

English Sahih:

And We will surely let them taste the nearer punishment short of the greater punishment that perhaps they will return [i.e., repent]. ([32] As-Sajdah : 21)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हम यक़ीनी (क़यामत के) बड़े अज़ाब से पहले दुनिया के (मामूली) अज़ाब का मज़ा चखाएँगें जो अनक़रीब होगा ताकि ये लोग अब भी (मेरी तरफ) रुज़ू करें