Skip to main content

وَاَوْرَثَكُمْ اَرْضَهُمْ وَدِيَارَهُمْ وَاَمْوَالَهُمْ وَاَرْضًا لَّمْ تَطَـُٔوْهَا ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرًا ࣖ   ( الأحزاب: ٢٧ )

And He caused you to inherit
وَأَوْرَثَكُمْ
और उसने वारिस बनादिया तुम्हें
their land
أَرْضَهُمْ
उनकी ज़मीन का
and their houses
وَدِيَٰرَهُمْ
और उनके घरों का
and their properties
وَأَمْوَٰلَهُمْ
और उनके मालों का
and a land
وَأَرْضًا
और ज़मीन का
not
لَّمْ
नहीं
you (had) trodden
تَطَـُٔوهَاۚ
तुम ने पामाला किया जिसे
And Allah is
وَكَانَ
और है
And Allah is
ٱللَّهُ
अल्लाह
on
عَلَىٰ
ऊपर
every
كُلِّ
हर
thing
شَىْءٍ
चीज़ के
All-Powerful
قَدِيرًا
ख़ूब क़ुदरत रखने वाला

Waawrathakum ardahum wadiyarahum waamwalahum waardan lam tataooha wakana Allahu 'ala kulli shayin qadeeran (al-ʾAḥzāb 33:27)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और उसने तुम्हें उनके भू-भाग और उनके घरों और उनके मालों का वारिस बना दिया और उस भू-भाग का भी जिसे तुमने पददलित नहीं किया। वास्तव में अल्लाह को हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है

English Sahih:

And He caused you to inherit their land and their homes and their properties and a land which you have not trodden. And ever is Allah, over all things, competent. ([33] Al-Ahzab : 27)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और कुछ को क़ैदी (और गुलाम) बनाने और तुम ही लोगों को उनकी ज़मीन और उनके घर और उनके माल और उस ज़मीन (खैबर) का खुदा ने मालिक बना दिया जिसमें तुमने क़दम तक नहीं रखा था और खुदा तो हर चीज़ पर क़ादिर वतवाना है