Skip to main content
Say
قُل
कह दीजिए
"For you
لَّكُم
तुम्हारे लिए
(is the) appointment
مِّيعَادُ
वादा है
(of) a Day
يَوْمٍ
एक दिन का
not
لَّا
ना तुम पीछे हो सकते हो
you can postpone
تَسْتَـْٔخِرُونَ
ना तुम पीछे हो सकते हो
[of] it
عَنْهُ
उससे
(for) an hour
سَاعَةً
एक घड़ी भी
and not
وَلَا
और ना
(can) you precede (it)"
تَسْتَقْدِمُونَ
तुम आगे बढ़ सकते हो

Qul lakum mee'adu yawmin la tastakhiroona 'anhu sa'atan wala tastaqdimoona

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कह दो, 'तुम्हारे लिए एक विशेष दिन की अवधि नियत है, जिससे न एक घड़ी भर पीछे हटोगे और न आगे बढ़ोगे।'

English Sahih:

Say, "For you is the appointment of a Day [when] you will not remain thereafter an hour, nor will you precede [it]."

1 | Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) तुम उनसे कह दो कि तुम लोगों के वास्ते एक ख़ास दिन की मीयाद मुक़र्रर है कि न तुम उससे एक घड़ी पीछे रह सकते हो और न आगे ही बड़ सकते हो

2 | Azizul-Haqq Al-Umary

आप उनसे कह दें कि एक दिन वचन का निश्चित[1] है। वे नहीं पीछे होंगे उससे क्षण भर और न आगे होंगे।