Skip to main content

قُلْ لَّكُمْ مِّيْعَادُ يَوْمٍ لَّا تَسْتَأْخِرُوْنَ عَنْهُ سَاعَةً وَّلَا تَسْتَقْدِمُوْنَ ࣖ   ( سبإ: ٣٠ )

Say
قُل
Sag;
"For you
لَّكُم
"Für euch
(is the) appointment
مِّيعَادُ
(ist die) Verabredung
(of) a Day
يَوْمٍ
eines Tages,
not
لَّا
nicht
you can postpone
تَسْتَـْٔخِرُونَ
könnt ihr hinausschieben
[of] it
عَنْهُ
davon
(for) an hour
سَاعَةً
eine Stunde
and not
وَلَا
und nicht
(can) you precede (it)"
تَسْتَقْدِمُونَ
vorverlegen."

Qul Lakum Mī`ādu Yawmin Lā Tasta'khirūna `Anhu Sā`atan Wa Lā Tastaqdimūna. (Sabaʾ 34:30)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Für euch ist eine Verabredung auf einen Tag (festgelegt), von dem ihr (euer Schicksal) weder um eine Stunde hinausschieben noch vorverlegen könnt. ([34] Saba (Die Sabäer) : 30)

English Sahih:

Say, "For you is the appointment of a Day [when] you will not remain thereafter an hour, nor will you precede [it]." ([34] Saba : 30)

1 Amir Zaidan

Sag; "Für euch ist ein Termin eines Tages bestimmt, den ihr weder um eine Stunde hinauszögern könnt, noch vorverlegen."