Skip to main content

وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَّنَسِيَ خَلْقَهٗۗ قَالَ مَنْ يُّحْيِ الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيْمٌ   ( يس: ٧٨ )

And he sets forth
وَضَرَبَ
और उसने बयान की
for Us
لَنَا
हमारे लिए
an example
مَثَلًا
मिसाल
and forgets
وَنَسِىَ
और वो भूल गया
his (own) creation
خَلْقَهُۥۖ
अपनी पैदाइश को
He says
قَالَ
उसने कहा
"Who
مَن
कौन
will give life
يُحْىِ
ज़िन्दा करेगा
(to) the bones
ٱلْعِظَٰمَ
हड्डियों को
while they
وَهِىَ
जबकि वो
(are) decomposed?"
رَمِيمٌ
बोसीदा हो चुकी होंगी

Wadaraba lana mathalan wanasiya khalqahu qala man yuhyee al'ithama wahiya rameemun (Yāʾ Sīn 36:78)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और उसने हमपर फबती कसी और अपनी पैदाइश को भूल गया। कहता है, 'कौन हड्डियों में जान डालेगा, जबकि वे जीर्ण-शीर्ण हो चुकी होंगी?'

English Sahih:

And he presents for Us an example and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?" ([36] Ya-Sin : 78)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमारी निसबत बातें बनाने लगा और अपनी ख़िलक़त (की हालत) भूल गया और कहने लगा कि भला जब ये हड्डियां (सड़गल कर) ख़ाक हो जाएँगी तो (फिर) कौन (दोबारा) ज़िन्दा कर सकता है