Skip to main content

وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَّنَسِيَ خَلْقَهٗۗ قَالَ مَنْ يُّحْيِ الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيْمٌ   ( يس: ٧٨ )

And he sets forth
وَضَرَبَ
এবং পেশ করে
for Us
لَنَا
আমাদের জন্যে
an example
مَثَلًا
উপমা
and forgets
وَنَسِىَ
অথচ সে ভুলে যায়
his (own) creation
خَلْقَهُۥۖ
তার সৃষ্টিকে
He says
قَالَ
সে বলে
"Who
مَن
"কে
will give life
يُحْىِ
প্রাণ দিবে
(to) the bones
ٱلْعِظَٰمَ
হাড়ে
while they
وَهِىَ
যখন তা (হয়ে যাবে)
(are) decomposed?"
رَمِيمٌ
পচাগলা জরাজীর্ণ"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে (আমার সৃষ্টির সাথে) আমার তুলনা করে, অথচ সে তার নিজের সৃষ্টির ব্যপারটি ভুলে যায় (যে তাকে আমিই সৃষ্টি করেছি)। সে বলে, ‘হাড়গুলোকে কে আবার জীবন্ত করবে যখন তা পচে গলে যাবে?’’

English Sahih:

And he presents for Us an example and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?"

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

মানুষ আমার ব্যাপারে দৃষ্টান্ত বর্ণনা করে অথচ সে নিজের সৃষ্টির কথা ভুলে যায়; এবং বলে, অস্থিতে প্রাণ সঞ্চার করবে কে; যখন তা পচে-গলে যাবে?