Skip to main content

اَمْ لَهُمْ مُّلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۗفَلْيَرْتَقُوْا فِى الْاَسْبَابِ  ( ص: ١٠ )

Or
أَمْ
या
for them
لَهُم
उनके लिए
(is the) dominion
مُّلْكُ
बादशाहत है
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन की
and whatever
وَمَا
और जो
(is) between them?
بَيْنَهُمَاۖ
दर्मियान है उन दोनों के
Then let them ascend
فَلْيَرْتَقُوا۟
पस चाहिए कि वो चढ़ जाऐं
by
فِى
रास्तों में (आसमान के)
the means
ٱلْأَسْبَٰبِ
रास्तों में (आसमान के)

Am lahum mulku alssamawati waalardi wama baynahuma falyartaqoo fee alasbabi (Ṣād 38:10)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

या, आकाशों और धरती और जो कुछ उनके बीच है, उन सबकी बादशाही उन्हीं की है? फिर तो चाहिए कि वे रस्सियों द्वारा ऊपर चढ़ जाए

English Sahih:

Or is theirs the dominion of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend through [any] ways of access. ([38] Sad : 10)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

या सारे आसमान व ज़मीन और उन दोनों के दरमियान की सलतनत इन्हीं की ख़ास है तब इनको चाहिए कि रास्ते या सीढियाँ लगाकर (आसमान पर) चढ़ जाएँ और इन्तेज़ाम करें