Skip to main content

اِنْ يَّدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖٓ اِلَّآ اِنَاثًاۚ وَاِنْ يَّدْعُوْنَ اِلَّا شَيْطٰنًا مَّرِيْدًاۙ  ( النساء: ١١٧ )

Not
إِن
नहीं
they invoke
يَدْعُونَ
वो पुकारते
from
مِن
उसके सिवा
besides Him
دُونِهِۦٓ
उसके सिवा
but
إِلَّآ
मगर
female (deities)
إِنَٰثًا
औरतों / देवियों को
and not
وَإِن
और नहीं
they invoke
يَدْعُونَ
वो पुकारते
except
إِلَّا
मगर
Shaitaan
شَيْطَٰنًا
शैतान
rebellious
مَّرِيدًا
सरकश को

In yad'oona min doonihi illa inathan wain yad'oona illa shaytanan mareedan (an-Nisāʾ 4:117)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे अल्लाह से हटकर बस कुछ देवियों को पुकारते है। और वे तो बस सरकश शैतान को पुकारते है;

English Sahih:

They call upon instead of Him none but female [deities], and they [actually] call upon none but a rebellious Satan, ([4] An-Nisa : 117)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

मुशरेकीन ख़ुदा को छोड़कर बस औरतों ही की परसतिश करते हैं (यानी बुतों की जो उनके) ख्याल में औरतें हैं (दर हक़ीक़त) ये लोग सरकश शैतान की परसतिश करते हैं