Skip to main content

اِنْ يَّدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖٓ اِلَّآ اِنَاثًاۚ وَاِنْ يَّدْعُوْنَ اِلَّا شَيْطٰنًا مَّرِيْدًاۙ  ( النساء: ١١٧ )

Not
إِن
Nicht
they invoke
يَدْعُونَ
rufen sie an
from
مِن
von
besides Him
دُونِهِۦٓ
außer ihm,
but
إِلَّآ
außer
female (deities)
إِنَٰثًا
weibliche (Gottheiten)
and not
وَإِن
und nicht
they invoke
يَدْعُونَ
rufen sie an,
except
إِلَّا
außer
Shaitaan
شَيْطَٰنًا
einen Teufel.
rebellious
مَّرِيدًا
rebellischen

'In Yad`ūna Min Dūnihi 'Illā 'Ināthāan Wa 'In Yad`ūna 'Illā Shayţānāan Marīdāan. (an-Nisāʾ 4:117)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie rufen außer Ihm nur weibliche (Gottheiten) an, und sie rufen nur einen rebellischen Satan an. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 117)

English Sahih:

They call upon instead of Him none but female [deities], and they [actually] call upon none but a rebellious Satan, ([4] An-Nisa : 117)

1 Amir Zaidan

Sie richten Bittgebete statt an Ihn doch nur an weibliche (Götzen). Und sie richten Bittgebete nur an einen auflehnerischen Satan.