Skip to main content

يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لَا تَغْلُوْا فِيْ دِيْنِكُمْ وَلَا تَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ اِلَّا الْحَقَّۗ اِنَّمَا الْمَسِيْحُ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ رَسُوْلُ اللّٰهِ وَكَلِمَتُهٗ ۚ اَلْقٰهَآ اِلٰى مَرْيَمَ وَرُوْحٌ مِّنْهُ ۖفَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرُسُلِهٖۗ وَلَا تَقُوْلُوْا ثَلٰثَةٌ ۗاِنْتَهُوْا خَيْرًا لَّكُمْ ۗ اِنَّمَا اللّٰهُ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ ۗ سُبْحٰنَهٗٓ اَنْ يَّكُوْنَ لَهٗ وَلَدٌ ۘ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا ࣖ   ( النساء: ١٧١ )

O People
يَٰٓأَهْلَ
ऐ अहले किताब
(of) the Book!
ٱلْكِتَٰبِ
ऐ अहले किताब
(Do) not
لَا
ना तुम ग़ुलुव करो
commit excess
تَغْلُوا۟
ना तुम ग़ुलुव करो
in
فِى
अपने दीन में
your religion
دِينِكُمْ
अपने दीन में
and (do) not
وَلَا
और ना
say
تَقُولُوا۟
तुम कहो
about
عَلَى
अल्लाह पर
Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह पर
except
إِلَّا
मगर
the truth
ٱلْحَقَّۚ
हक़
Only
إِنَّمَا
बेशक
the Messiah
ٱلْمَسِيحُ
मसीह
Isa
عِيسَى
ईसा इब्ने मरियम
son
ٱبْنُ
ईसा इब्ने मरियम
(of) Maryam
مَرْيَمَ
ईसा इब्ने मरियम
(was) a Messenger
رَسُولُ
रसूल है
(of) Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह का
and His word
وَكَلِمَتُهُۥٓ
और कलमा उसका
which He conveyed
أَلْقَىٰهَآ
उसने डाला था उसको
to
إِلَىٰ
तरफ़
Maryam
مَرْيَمَ
मरियम के
and a spirit
وَرُوحٌ
और रूह
from Him
مِّنْهُۖ
उसकी तरफ़ से
So believe
فَـَٔامِنُوا۟
तो ईमान लाओ तुम
in Allah
بِٱللَّهِ
अल्लाह पर
and His Messengers
وَرُسُلِهِۦۖ
और उसके रसूलों पर
And (do) not
وَلَا
और ना
say
تَقُولُوا۟
तुम कहो
"Three"
ثَلَٰثَةٌۚ
तीन हैं
desist
ٱنتَهُوا۟
बाज़ आ जाओ
(it is) better
خَيْرًا
बेहतर है
for you
لَّكُمْۚ
तुम्हारे लिए
Only
إِنَّمَا
बेशक
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
(is) God
إِلَٰهٌ
इलाह है
One
وَٰحِدٌۖ
एक ही
Glory be to Him!
سُبْحَٰنَهُۥٓ
पाक है वो
That
أَن
कि
He (should) have
يَكُونَ
हो
for Him
لَهُۥ
उसके लिए
a son
وَلَدٌۘ
कोई औलाद
To Him (belongs)
لَّهُۥ
उसी के लिए है
whatever
مَا
जो कुछ
(is) in
فِى
आसमानों में है
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों में है
and whatever
وَمَا
और जो कुछ
(is) in
فِى
ज़मीन में है
the earth
ٱلْأَرْضِۗ
ज़मीन में है
And is sufficient
وَكَفَىٰ
और काफ़ी है
Allah
بِٱللَّهِ
अल्लाह
(as) a Disposer of affairs
وَكِيلًا
कारसाज़

Ya ahla alkitabi la taghloo fee deenikum wala taqooloo 'ala Allahi illa alhaqqa innama almaseehu 'eesa ibnu maryama rasoolu Allahi wakalimatuhu alqaha ila maryama waroohun minhu faaminoo biAllahi warusulihi wala taqooloo thalathatun intahoo khayran lakum innama Allahu ilahun wahidun subhanahu an yakoona lahu waladun lahu ma fee alssamawati wama fee alardi wakafa biAllahi wakeelan (an-Nisāʾ 4:171)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ऐ किताबवालों! अपने धर्म में हद से आगे न बढ़ो और अल्लाह से जोड़कर सत्य के अतिरिक्त कोई बात न कहो। मरयम का बेटा मसीह-ईसा इसके अतिरिक्त कुछ नहीं कि अल्लाह का रसूल है और उसका एक 'कलिमा' है, जिसे उसने मरमय की ओर भेजा था। और उसकी ओर से एक रूह है। तो तुम अल्लाह पर और उसके रसूलों पर ईमान लाओ और 'तीन' न कहो - बाज़ आ जाओ! यह तुम्हारे लिए अच्छा है - अल्लाह तो केवल अकेला पूज्य है। यह उसकी महानता के प्रतिकूल है कि उसका कोई बेटा हो। आकाशों और धरती में जो कुछ है, उसी का है। और अल्लाह कार्यसाधक की हैसियत से काफ़ी है

English Sahih:

O People of the Scripture, do not commit excess in your religion or say about Allah except the truth. The Messiah, Jesus the son of Mary, was but a messenger of Allah and His word which He directed to Mary and a soul [created at a command] from Him. So believe in Allah and His messengers. And do not say, "Three"; desist – it is better for you. Indeed, Allah is but one God. Exalted is He above having a son. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And sufficient is Allah as Disposer of affairs. ([4] An-Nisa : 171)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ऐ अहले किताब अपने दीन में हद (एतदाल) से तजावुज़ न करो और ख़ुदा की शान में सच के सिवा (कोई दूसरी बात) न कहो मरियम के बेटे ईसा मसीह (न ख़ुदा थे न ख़ुदा के बेटे) पस ख़ुदा के एक रसूल और उसके कलमे (हुक्म) थे जिसे ख़ुदा ने मरियम के पास भेज दिया था (कि हामला हो जा) और ख़ुदा की तरफ़ से एक जान थे पस ख़ुदा और उसके रसूलों पर ईमान लाओ और तीन (ख़ुदा) के क़ायल न बनो (तसलीस से) बाज़ रहो (और) अपनी भलाई (तौहीद) का क़सद करो अल्लाह तो बस यकता माबूद है वह उस (नुक्स) से पाक व पाकीज़ा है उसका कोई लड़का हो (उसे लड़के की हाजत ही क्या है) जो कुछ आसमानों में है और जो कुछ ज़मीन में है सब तो उसी का है और ख़ुदा तो कारसाज़ी में काफ़ी है