Skip to main content

۞ قُلْ اَىِٕنَّكُمْ لَتَكْفُرُوْنَ بِالَّذِيْ خَلَقَ الْاَرْضَ فِيْ يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُوْنَ لَهٗٓ اَنْدَادًا ۗذٰلِكَ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ ۚ   ( فصلت: ٩ )

Say
قُلْ
कह दीजिए
"Do you indeed
أَئِنَّكُمْ
क्या बेशक तुम
[surely] disbelieve
لَتَكْفُرُونَ
अलबत्ता तुम कुफ़्र करते हो
in the One Who
بِٱلَّذِى
उसका जिसने
created
خَلَقَ
पैदा किया
the earth
ٱلْأَرْضَ
ज़मीन को
in
فِى
दो दिन में
two periods
يَوْمَيْنِ
दो दिन में
and you set up
وَتَجْعَلُونَ
और तुम बनाते हो
with Him
لَهُۥٓ
उसके लिए
rivals?
أَندَادًاۚ
कुछ शरीक
That
ذَٰلِكَ
वो है
(is the) Lord
رَبُّ
रब
(of) the worlds"
ٱلْعَٰلَمِينَ
तमाम जहानों का

Qul ainnakum latakfuroona biallathee khalaqa alarda fee yawmayni wataj'aloona lahu andadan thalika rabbu al'alameena (Fuṣṣilat 41:9)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कहो, 'क्या तुम उसका इनकार करते हो, जिसने धरती को दो दिनों (काल) में पैदा किया और तुम उसके समकक्ष ठहराते हो? वह तो सारे संसार का रब है

English Sahih:

Say, "Do you indeed disbelieve in He who created the earth in two days and attribute to Him equals? That is the Lord of the worlds." ([41] Fussilat : 9)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि क्या तुम उस (ख़ुदा) से इन्कार करते हो जिसने ज़मीन को दो दिन में पैदा किया और तुम (औरों को) उसका हमसर बनाते हो, यही तो सारे जहाँ का सरपरस्त है