Skip to main content

يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِهَاۚ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مُشْفِقُوْنَ مِنْهَاۙ وَيَعْلَمُوْنَ اَنَّهَا الْحَقُّ ۗ اَلَآ اِنَّ الَّذِيْنَ يُمَارُوْنَ فِى السَّاعَةِ لَفِيْ ضَلٰلٍۢ بَعِيْدٍ   ( الشورى: ١٨ )

Seek to hasten
يَسْتَعْجِلُ
जल्दी माँगते है
[of] it
بِهَا
उसे
those who
ٱلَّذِينَ
वो जो
(do) not
لَا
नहीं वो ईमान लाते
believe
يُؤْمِنُونَ
नहीं वो ईमान लाते
in it
بِهَاۖ
उस पर
and those who
وَٱلَّذِينَ
और वो जो
believe
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए हैं
(are) fearful
مُشْفِقُونَ
डरने वाले हैं
of it
مِنْهَا
उससे
and know
وَيَعْلَمُونَ
और वो इल्म रखते हैं
that it
أَنَّهَا
कि बेशक वो
(is) the truth
ٱلْحَقُّۗ
हक़ है
Unquestionably
أَلَآ
ख़बरदार
indeed
إِنَّ
बेशक
those who
ٱلَّذِينَ
वो जो
dispute
يُمَارُونَ
झगड़ते हैं
concerning
فِى
क़यामत के बारे में
the Hour
ٱلسَّاعَةِ
क़यामत के बारे में
(are) certainly in
لَفِى
अलबत्ता गुमराही में हैं
error
ضَلَٰلٍۭ
अलबत्ता गुमराही में हैं
far
بَعِيدٍ
दूर की

Yasta'jilu biha allatheena la yuminoona biha waallatheena amanoo mushfiqoona minha waya'lamoona annaha alhaqqu ala inna allatheena yumaroona fee alssa'ati lafee dalalin ba'eedin (aš-Šūrā 42:18)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसकी जल्दी वे लोग मचाते है जो उसपर ईमान नहीं रखते, किन्तु जो ईमान रखते है वे तो उससे डरते है और जानते है कि वह सत्य है। जान लो, जो लोग उस घड़ी के बारे में सन्देह डालनेवाली बहसें करते है, वे परले दरजे की गुमराही में पड़े हुए है

English Sahih:

Those who do not believe in it are impatient for it, but those who believe are fearful of it and know that it is the truth. Unquestionably, those who dispute concerning the Hour are in extreme error. ([42] Ash-Shuraa : 18)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(फिर ये ग़फ़लत कैसी) जो लोग इस पर ईमान नहीं रखते वह तो इसके लिए जल्दी कर रहे हैं और जो मोमिन हैं वह उससे डरते हैं और जानते हैं कि क़यामत यक़ीनी बरहक़ है आगाह रहो कि जो लोग क़यामत के बारे में शक़ किया करते हैं वह बड़े परले दर्जे की गुमराही में हैं