Skip to main content

وَمَا كَانَ لَهُمْ مِّنْ اَوْلِيَاۤءَ يَنْصُرُوْنَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗوَمَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَمَا لَهٗ مِنْ سَبِيْلٍ ۗ   ( الشورى: ٤٦ )

And not
وَمَا
और ना
will be
كَانَ
होंगे
for them
لَهُم
उनके लिए
any
مِّنْ
कोई मददगार
protector
أَوْلِيَآءَ
कोई मददगार
(who) will help them
يَنصُرُونَهُم
जो मदद करें उनकी
besides
مِّن
सिवाय
besides
دُونِ
सिवाय
Allah
ٱللَّهِۗ
अल्लाह के
And whom
وَمَن
और जिसे
Allah lets go astray
يُضْلِلِ
भटका दे
Allah lets go astray
ٱللَّهُ
अल्लाह
then not
فَمَا
तो नहीं
for him
لَهُۥ
उसके लिए
any
مِن
कोई रास्ता
way
سَبِيلٍ
कोई रास्ता

Wama kana lahum min awliyaa yansuroonahum min dooni Allahi waman yudlili Allahu fama lahu min sabeelin (aš-Šūrā 42:46)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और उनके कुछ संरक्षक भी न होंगे, जो सहायता करके उन्हें अल्लाह से बचा सकें। जिसे अल्लाह गुमराही में डाल दे तो उसके लिए फिर कोई मार्ग नहीं।'

English Sahih:

And there will not be for them any allies to aid them other than Allah. And whoever Allah sends astray – for him there is no way. ([42] Ash-Shuraa : 46)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और ख़ुदा के सिवा न उनके सरपरस्त ही होंगे जो उनकी मदद को आएँ और जिसको ख़ुदा गुमराही में छोड़ दे तो उसके लिए (हिदायत की) कोई राह नहीं