Skip to main content

وَجَعَلُوا الْمَلٰۤىِٕكَةَ الَّذِيْنَ هُمْ عِبٰدُ الرَّحْمٰنِ اِنَاثًا ۗ اَشَهِدُوْا خَلْقَهُمْ ۗسَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْٔـَلُوْنَ   ( الزخرف: ١٩ )

And they made
وَجَعَلُوا۟
और उन्होंने बना लिया
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
फ़रिश्तों को
those who
ٱلَّذِينَ
जो
themselves
هُمْ
वो
(are) slaves
عِبَٰدُ
बन्दे हैं
(of) the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنِ
रहमान के
females
إِنَٰثًاۚ
औरतें
Did they witness
أَشَهِدُوا۟
क्या वो हाज़िर थे
their creation?
خَلْقَهُمْۚ
उनकी पैदाइश (के वक़्त )
Will be recorded
سَتُكْتَبُ
ज़रूर लिखी जाएगी
their testimony
شَهَٰدَتُهُمْ
गवाही उनकी
and they will be questioned
وَيُسْـَٔلُونَ
और वो पूछे जाऐंगे

Waja'aloo almalaikata allatheena hum 'ibadu alrrahmani inathan ashahidoo khalqahum satuktabu shahadatuhum wayusaloona (az-Zukhruf 43:19)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उन्होंने फ़रिश्तों को, जो रहमान के बन्दे है, स्त्रियाँ ठहरा ली है। क्या वे उनकी संरचना के समय मौजूद थे? उनकी गवाही लिख ली जाएगी और उनसे पूछ होगी

English Sahih:

And they described the angels, who are servants of the Most Merciful, as females. Did they witness their creation? Their testimony will be recorded, and they will be questioned. ([43] Az-Zukhruf : 19)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उन लोगों ने फ़रिश्तों को कि वह भी ख़ुदा के बन्दे हैं (ख़ुदा की) बेटियाँ बनायी हैं लोग फरिश्तों की पैदाइश क्यों खड़े देख रहे थे अभी उनकी शहादत क़लम बन्द कर ली जाती है