Skip to main content

وَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَوْلَا نُزِّلَتْ سُوْرَةٌ ۚفَاِذَآ اُنْزِلَتْ سُوْرَةٌ مُّحْكَمَةٌ وَّذُكِرَ فِيْهَا الْقِتَالُ ۙرَاَيْتَ الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ يَّنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ نَظَرَ الْمَغْشِيِّ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِۗ فَاَوْلٰى لَهُمْۚ   ( محمد: ٢٠ )

And say
وَيَقُولُ
और कहते हैं
those who
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
believe
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
"Why not
لَوْلَا
क्यों नहीं
has been revealed
نُزِّلَتْ
नाज़िल की गई
a Surah?"
سُورَةٌۖ
कोई सूरत
But when
فَإِذَآ
फिर जब
is revealed
أُنزِلَتْ
नाज़िल की जाती है
a Surah
سُورَةٌ
कोई सूरत
precise
مُّحْكَمَةٌ
मोहकम
and is mentioned
وَذُكِرَ
और ज़िक्र किया जाता है
in it
فِيهَا
उसमें
the fighting
ٱلْقِتَالُۙ
जंग का
you see
رَأَيْتَ
आप देखेंगे
those who
ٱلَّذِينَ
उन लोगों को
in
فِى
जिनके दिलों में
their hearts
قُلُوبِهِم
जिनके दिलों में
(is) a disease
مَّرَضٌ
बीमारी है
looking
يَنظُرُونَ
वो देख रहे होंगे
at you
إِلَيْكَ
आपकी तरफ़
a look
نَظَرَ
(जैसे) देखना
(of) one fainting
ٱلْمَغْشِىِّ
उसका ग़शी तारी हो गई हो
(of) one fainting
عَلَيْهِ
जिस पर
from
مِنَ
मौत की वजह से
the death
ٱلْمَوْتِۖ
मौत की वजह से
But more appropriate
فَأَوْلَىٰ
तो तबाही/हलाकत है
for them
لَهُمْ
उनके लिए

Wayaqoolu allatheena amanoo lawla nuzzilat sooratun faitha onzilat sooratun muhkamatun wathukira feeha alqitalu raayta allatheena fee quloobihim maradun yanthuroona ilayka nathara almaghshiyyi 'alayhi mina almawti faawla lahum (Muḥammad 47:20)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जो लोग ईमान लाए वे कहते है, 'कोई सूरा क्यों नहीं उतरी?' किन्तु जब एक पक्की सूरा अवतरित की जाती है, जिसमें युद्ध का उल्लेख होता है, तो तुम उन लोगों को देखते हो जिनके दिलों में रोग है कि वे तुम्हारी ओर इस प्रकार देखते है जैसे किसी पर मृत्यु की बेहोशी छा गई हो। तो अफ़सोस है उनके हाल पर!

English Sahih:

Those who believe say, "Why has a Surah not been sent down?" But when a precise Surah is revealed and battle is mentioned therein, you see those in whose hearts is disease [i.e., hypocrisy] looking at you with a look of one overcome by death. And more appropriate for them [would have been] ([47] Muhammad : 20)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और मोमिनीन कहते हैं कि (जेहाद के बारे में) कोई सूरा क्यों नहीं नाज़िल होता लेकिन जब कोई साफ़ सरीही मायनों का सूरा नाज़िल हुआ और उसमें जेहाद का बयान हो तो जिन लोगों के दिल में (नेफ़ाक़) का मर्ज़ है तुम उनको देखोगे कि तुम्हारी तरफ़ इस तरह देखते हैं जैसे किसी पर मौत की बेहोशी (छायी) हो (कि उसकी ऑंखें पथरा जाएं) तो उन पर वाए हो