Skip to main content

وَحَسِبُوْٓا اَلَّا تَكُوْنَ فِتْنَةٌ فَعَمُوْا وَصَمُّوْا ثُمَّ تَابَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوْا وَصَمُّوْا كَثِيْرٌ مِّنْهُمْۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌۢ بِمَا يَعْمَلُوْنَ  ( المائدة: ٧١ )

And they thought
وَحَسِبُوٓا۟
और उन्होंने समझा
that not
أَلَّا
कि ना
will be (for them)
تَكُونَ
होगा
a trial
فِتْنَةٌ
कोई फ़ितना
so they became blind
فَعَمُوا۟
तो वो अन्धे हो गए
and they became deaf
وَصَمُّوا۟
और वो बहरे हो गए
Then
ثُمَّ
फिर
turned
تَابَ
मेहरबान हुआ
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
to them
عَلَيْهِمْ
उन पर
then (again)
ثُمَّ
फिर
they became blind
عَمُوا۟
वो अन्धे हो गए
and they became deaf
وَصَمُّوا۟
और बहरे हो गए
many
كَثِيرٌ
अक्सर
of them
مِّنْهُمْۚ
उनमें से
And Allah
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
(is) All-Seer
بَصِيرٌۢ
ख़ूब देखने वाला है
of what
بِمَا
उसको जो
they do
يَعْمَلُونَ
वो अमल करते हैं

Wahasiboo alla takoona fitnatun fa'amoo wasammoo thumma taba Allahu 'alayhim thumma 'amoo wasammoo katheerun minhum waAllahu baseerun bima ya'maloona (al-Māʾidah 5:71)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और उन्होंने समझा कि कोई आपदा न आएगी; इसलिए वे अंधे और बहरे बन गए। फिर अल्लाह ने उनपर दयादृष्टि की, फिर भी उनमें से बहुत-से अंधे और बहरे हो गए। अल्लाह देख रहा है, जो कुछ वे करते है

English Sahih:

And they thought there would be no [resulting] punishment, so they became blind and deaf. Then Allah turned to them in forgiveness; then [again] many of them became blind and deaf. And Allah is Seeing of what they do. ([5] Al-Ma'idah : 71)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और समझ लिया कि (इसमें हमारे लिए) कोई ख़राबी न होगी पस (गोया) वह लोग (अम्र हक़ से) अंधे और बहरे बन गए (मगर बावजूद इसके) जब इन लोगों ने तौबा की तो फिर ख़ुदा ने उनकी तौबा क़ुबूल कर ली (मगर) फिर (इस पर भी) उनमें से बहुतेरे अंधे और बहरे बन गए और जो कुछ ये लोग कर रहे हैं अल्लाह तो देखता है