Skip to main content
وَحَسِبُوٓا۟
И посчитали они,
أَلَّا
что не
تَكُونَ
будет
فِتْنَةٌ
искушения,
فَعَمُوا۟
и (поэтому) стали они слепы
وَصَمُّوا۟
и стали глухи.
ثُمَّ
Затем
تَابَ
принял покаяние
ٱللَّهُ
Аллах
عَلَيْهِمْ
на [от] них.
ثُمَّ
Потом
عَمُوا۟
стали они слепыми
وَصَمُّوا۟
и стали они глухими
كَثِيرٌ
многие
مِّنْهُمْۚ
из них.
وَٱللَّهُ
И Аллах –
بَصِيرٌۢ
видящий
بِمَا
то, что
يَعْمَلُونَ
они делают!

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они посчитали, что не будет искушения, и потому стали слепы и глухи. Затем Аллах принял их покаяние, после чего многие из них снова стали слепы и глухи. Аллах видит то, что они совершают.

1 Абу Адель | Abu Adel

И они [потомки Исраила] посчитали, что (за убиение пророков и другие виды ослушаний) не будет искушения [что их не постигнет беда и наказание], и поэтому (обманувшись отсрочкой, которую дал им Аллах) стали они слепы (чтобы следовать прямым путем) и глухи (к истине). Затем [после того, как их постигло наказание и они обратились к Аллаху с покаянием] Аллах принял их покаяние. Потом [после того, как ясной стала Истина] (снова) стали слепыми и глухими многие из них. И (ведь) Аллах видит то, что они делают (и воздаст им по тому, чего они заслуживают)!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Они думали, что от этого не будет никакой беды: они были слепы, были глухи; иногда они, каясь, обращались к Богу, но потом многие из них опять становились слепы, становились глухи. Бог видит, что делают они.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И они думали, что не будет напасти, и были слепы и глухи многие из них; а Аллах видит то, что они делают!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

воображая, что не понесут наказания. Но они были слепы и глухи [сердцем]: потом Аллах простил их, но многие из них оставались слепы и глухи. Но Аллах видит то, что они вершат.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Сыны Исраила думали, что не будет на них напасти и бед, которые выявляют терпеливых, искренне верующих и нетерпеливых, не искренних в вере, поэтому они не могли вытерпеть бед. И стали многие из них слепыми и глухими и отвратились от истины. И направил на них Аллах тех, кто заставил их испытать унижение. После этого они раскаялись и обратились к Аллаху. Аллах принял их раскаяние и обратил Свой Лик к ним. Но потом многие из них опять сбились с прямого пути истины и стали слепы и глухи. Аллах видит и знает всё, что они делают, и накажет их за это.

6 Порохова | V. Porokhova

И думали они, что никакой напасти им не будет, И отвернули взор (от Бога), И стали глухи (к повелениям Его). И все ж Господь к ним обратился! И снова многие из них Остались слепы и глухи (к Его веленьям), - Аллах же видит все, что делают они.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Они посчитали, что не будет искушения, и потому стали слепы и глухи. Затем Аллах принял их покаяние, после чего многие из них снова стали слепы и глухи. Аллах видит то, что они совершают.

Они полагали, что ослушание и неверие не повлекут за собой наказания и возмездия, и поэтому они продолжали совершать свои порочные грехи. В результате они стали слепы и глухи к истине, но Аллах предоставил им отсрочку, позволил им покаяться и принял их покаяния. Однако они недолго были верны своему покаянию: многие из них вернулись к своим отвратительным злодеяниям и вновь стали слепы и глухи, и лишь некоторые из них остались верны покаянию и не отреклись от религии. Аллах видел все, что они совершали, и каждый из них непременно получит воздаяние за совершенные поступки: добром - за добро и злом - за зло.