Skip to main content

اَمْ خُلِقُوْا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ اَمْ هُمُ الْخَالِقُوْنَۗ   ( الطور: ٣٥ )

Or
أَمْ
या
were they created
خُلِقُوا۟
वो पैदा किए गए
of
مِنْ
बग़ैर
nothing
غَيْرِ
बग़ैर
nothing
شَىْءٍ
किसी चीज़ के
or
أَمْ
या
(are) they
هُمُ
वो
the creators?
ٱلْخَٰلِقُونَ
पैदा करने वाले हैं

Am khuliqoo min ghayri shayin am humu alkhaliqoona (aṭ-Ṭūr 52:35)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

या वे बिना किसी चीज़ के पैदा हो गए? या वे स्वयं ही अपने स्रष्टाँ है?

English Sahih:

Or were they created by nothing, or were they the creators [of themselves]? ([52] At-Tur : 35)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्या ये लोग किसी के (पैदा किये) बग़ैर ही पैदा हो गए हैं या यही लोग (मख़लूक़ात के) पैदा करने वाले हैं