Skip to main content

اَمْ خَلَقُوا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَۚ بَلْ لَّا يُوْقِنُوْنَۗ   ( الطور: ٣٦ )

Or
أَمْ
या
(did) they create
خَلَقُوا۟
उन्होंने पैदा किया
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
and the earth?
وَٱلْأَرْضَۚ
और ज़मीन को
Nay
بَل
बल्कि
not
لَّا
नहीं वो यक़ीन करते
they are certain
يُوقِنُونَ
नहीं वो यक़ीन करते

Am khalaqoo alssamawati waalarda bal la yooqinoona (aṭ-Ṭūr 52:36)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

या उन्होंने आकाशों और धरती को पैदा किया?

English Sahih:

Or did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain. ([52] At-Tur : 36)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

या इन्होने ही ने सारे आसमान व ज़मीन पैदा किए हैं (नहीं) बल्कि ये लोग यक़ीन ही नहीं रखते