Skip to main content

وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّنْ قَبْلِكَ فَصَبَرُوْا عَلٰى مَا كُذِّبُوْا وَاُوْذُوْا حَتّٰٓى اَتٰىهُمْ نَصْرُنَا ۚوَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمٰتِ اللّٰهِ ۚوَلَقَدْ جَاۤءَكَ مِنْ نَّبَإِ۟ى الْمُرْسَلِيْنَ   ( الأنعام: ٣٤ )

And surely
وَلَقَدْ
और अलबत्ता
were rejected
كُذِّبَتْ
झुठलाए गए
Messengers
رُسُلٌ
कई रसूल
from
مِّن
आप से पहले
before you
قَبْلِكَ
आप से पहले
but they were patient
فَصَبَرُوا۟
पस उन्होंने सब्र किया
over
عَلَىٰ
उस पर जो
what
مَا
उस पर जो
they were rejected
كُذِّبُوا۟
वो झुठलाए गए
and they were harmed
وَأُوذُوا۟
और वो सताए गए
until
حَتَّىٰٓ
यहाँ तक कि
came to them
أَتَىٰهُمْ
आ गई उनके पास
Our help
نَصْرُنَاۚ
मदद हमारी
And no
وَلَا
और नहीं
one (can) alter
مُبَدِّلَ
कोई बदलने वाला
(the) words
لِكَلِمَٰتِ
कलिमात को
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
अल्लाह के
and surely
وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
has come to you
جَآءَكَ
आ गईं आपके पास
of
مِن
ख़बरें
(the) news
نَّبَإِى۟
ख़बरें
(of) the Messengers
ٱلْمُرْسَلِينَ
रसूलों की

Walaqad kuththibat rusulun min qablika fasabaroo 'ala ma kuththiboo waoothoo hatta atahum nasruna wala mubaddila likalimati Allahi walaqad jaaka min nabai almursaleena (al-ʾAnʿām 6:34)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तुमसे पहले भी बहुत-से रसूल झुठलाए जा चुके है, तो वे अपने झुठलाए जाने और कष्ट पहुँचाए जाने पर धैर्य से काम लेते रहे, यहाँ तक कि उन्हें हमारी सहायता पहुँच गई। कोई नहीं जो अल्लाह की बातों को बदल सके। तुम्हारे पास तो रसूलों की कुछ ख़बरें पहुँच ही चुकी है

English Sahih:

And certainly were messengers denied before you, but they were patient over the denial, and they were harmed until Our victory came to them. And none can alter the words [i.e., decrees] of Allah. And there has certainly come to you some information about the [previous] messengers. ([6] Al-An'am : 34)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (कुछ तुम ही पर नहीं) तुमसे पहले भी बहुतेरे रसूल झुठलाए जा चुके हैं तो उन्होनें अपने झुठलाए जाने और अज़ीयत (व तकलीफ) पर सब्र किया यहाँ तक कि हमारी मदद उनके पास आयी और (क्यों न आती) ख़ुदा की बातों का कोई बदलने वाला नहीं है और पैग़म्बर के हालात तो तुम्हारे पास पहुँच ही चुके हैं