Skip to main content

وَاِذَا رَاَوْا تِجَارَةً اَوْ لَهْوًا ۨانْفَضُّوْٓا اِلَيْهَا وَتَرَكُوْكَ قَاۤىِٕمًاۗ قُلْ مَا عِنْدَ اللّٰهِ خَيْرٌ مِّنَ اللَّهْوِ وَمِنَ التِّجَارَةِۗ وَاللّٰهُ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ ࣖ   ( الجمعة: ١١ )

And when
وَإِذَا
और जब
they saw
رَأَوْا۟
उन्होंने देखा
a transaction
تِجَٰرَةً
तिजारत को
or
أَوْ
या
a sport
لَهْوًا
खेल तमाशे को
they rushed
ٱنفَضُّوٓا۟
वो दौड़ पड़े
to it
إِلَيْهَا
तरफ़ उसके
and left you
وَتَرَكُوكَ
और उन्होंने छोड़ दिया आपको
standing
قَآئِمًاۚ
खड़े हुए
Say
قُلْ
कह दीजिए
"What
مَا
जो
(is) with
عِندَ
अल्लाह के पास है
Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह के पास है
(is) better
خَيْرٌ
बेहतर है
than
مِّنَ
खेल तमाशे से
the sport
ٱللَّهْوِ
खेल तमाशे से
and from
وَمِنَ
और तिजारत से
(any) transaction
ٱلتِّجَٰرَةِۚ
और तिजारत से
And Allah
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
(is the) Best
خَيْرُ
बेहतर है
(of) the Providers"
ٱلرَّٰزِقِينَ
सब रिज़्क़ देने वालों से

Waitha raaw tijaratan aw lahwan infaddoo ilayha watarakooka qaiman qul ma 'inda Allahi khayrun mina allahwi wamina alttijarati waAllahu khayru alrraziqeena (al-Jumuʿah 62:11)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

किन्तु जब वे व्यवहार और खेल-तमाशा देखते है तो उसकी ओर टूट पड़ते है और तुम्हें खड़ा छोड़ देते है। कह दो, 'जो कुछ अल्लाह के पास है वह तमाशे और व्यापार से कहीं अच्छा है। और अल्लाह सबसे अच्छा आजीविका प्रदान करनेवाला है।'

English Sahih:

But [on one occasion] when they saw a transaction or a diversion, [O Muhammad], they rushed to it and left you standing. Say, "What is with Allah is better than diversion and than a transaction, and Allah is the best of providers." ([62] Al-Jumu'ah : 11)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (उनकी हालत तो ये है कि) जब ये लोग सौदा बिकता या तमाशा होता देखें तो उसकी तरफ टूट पड़े और तुमको खड़ा हुआ छोड़ दें (ऐ रसूल) तुम कह दो कि जो चीज़ ख़ुदा के यहाँ है वह तमाशे और सौदे से कहीं बेहतर है और ख़ुदा सबसे बेहतर रिज्क़ देने वाला है