Skip to main content

اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ وَّمِنَ الْاَرْضِ مِثْلَهُنَّۗ يَتَنَزَّلُ الْاَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ەۙ وَّاَنَّ اللّٰهَ قَدْ اَحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ عِلْمًا ࣖ  ( الطلاق: ١٢ )

Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
(is) He Who
ٱلَّذِى
वो जिसने
created
خَلَقَ
पैदा किया
seven
سَبْعَ
सात
heavens
سَمَٰوَٰتٍ
आसमानों को
and of
وَمِنَ
और ज़मीन में से
the earth
ٱلْأَرْضِ
और ज़मीन में से
(the) like of them
مِثْلَهُنَّ
मानिन्द उन्हीं के
Descends
يَتَنَزَّلُ
उतरता है
the command
ٱلْأَمْرُ
हुक्म
between them
بَيْنَهُنَّ
दर्मियान उनके
that you may know
لِتَعْلَمُوٓا۟
ताकि तुम जान लो
that
أَنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
(is) on
عَلَىٰ
ऊपर
every
كُلِّ
हर
thing
شَىْءٍ
चीज़ के
All-Powerful
قَدِيرٌ
ख़ूब क़ुदरत रखने वाला है
And that
وَأَنَّ
और बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
indeed
قَدْ
तहक़ीक़
encompasses
أَحَاطَ
उसने घेर रखा है
all
بِكُلِّ
हर
things
شَىْءٍ
चीज़ को
(in) knowledge
عِلْمًۢا
इल्म के ऐतबार से

Allahu allathee khalaqa sab'a samawatin wamina alardi mithlahunna yatanazzalu alamru baynahunna lita'lamoo anna Allaha 'ala kulli shayin qadeerun waanna Allaha qad ahata bikulli shayin 'ilman (aṭ-Ṭalāq̈ 65:12)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अल्लाह ही है जिसने सात आकाश बनाए और उन्ही के सदृश धरती से भी। उनके बीच (उसका) आदेश उतरता रहता है ताकि तुम जान लो कि अल्लाह को हर चीज़ का सामर्थ्य प्राप्त है और यह कि अल्लाह हर चीज़ को अपनी ज्ञान-परिधि में लिए हुए है

English Sahih:

It is Allah who has created seven heavens and of the earth, the like of them. [His] command descends among them so you may know that Allah is over all things competent and that Allah has encompassed all things in knowledge. ([65] At-Talaq : 12)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ख़ुदा ही तो है जिसने सात आसमान पैदा किए और उन्हीं के बराबर ज़मीन को भी उनमें ख़ुदा का हुक्म नाज़िल होता रहता है - ताकि तुम लोग जान लो कि ख़ुदा हर चीज़ पर कादिर है और बेशक ख़ुदा अपने इल्म से हर चीज़ पर हावी है