Skip to main content

اَلَّذِيْنَ يَتَّبِعُوْنَ الرَّسُوْلَ النَّبِيَّ الْاُمِّيَّ الَّذِيْ يَجِدُوْنَهٗ مَكْتُوْبًا عِنْدَهُمْ فِى التَّوْرٰىةِ وَالْاِنْجِيْلِ يَأْمُرُهُمْ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهٰىهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبٰۤىِٕثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ اِصْرَهُمْ وَالْاَغْلٰلَ الَّتِيْ كَانَتْ عَلَيْهِمْۗ فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِهٖ وَعَزَّرُوْهُ وَنَصَرُوْهُ وَاتَّبَعُوا النُّوْرَ الَّذِيْٓ اُنْزِلَ مَعَهٗٓ ۙاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ࣖ  ( الأعراف: ١٥٧ )

Those who
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
follow
يَتَّبِعُونَ
पैरवी करेंगे
the Messenger
ٱلرَّسُولَ
इस रसूल
the Prophet
ٱلنَّبِىَّ
नबी की
the unlettered
ٱلْأُمِّىَّ
जो उम्मी है
whom
ٱلَّذِى
वो जो
they find him
يَجِدُونَهُۥ
वो पाते हैं उसे
written
مَكْتُوبًا
लिखा हुआ
with them
عِندَهُمْ
अपने पास
in
فِى
तौरात में
the Taurat
ٱلتَّوْرَىٰةِ
तौरात में
and the Injeel
وَٱلْإِنجِيلِ
और इंजील में
He commands them
يَأْمُرُهُم
वो हुक्म देता है
to the right
بِٱلْمَعْرُوفِ
नेकी का
and forbids them
وَيَنْهَىٰهُمْ
और वो रोकता है उन्हें
from
عَنِ
मुन्कर/बुराई से
the wrong
ٱلْمُنكَرِ
मुन्कर/बुराई से
and he makes lawful
وَيُحِلُّ
और वो हलाल करता है
for them
لَهُمُ
उनके लिए
the pure things
ٱلطَّيِّبَٰتِ
पाकीज़ा चीज़ें
and makes unlawful
وَيُحَرِّمُ
और वो हराम करता है
for them
عَلَيْهِمُ
उन पर
the impure things
ٱلْخَبَٰٓئِثَ
नापाक चीज़ें
and he relieves
وَيَضَعُ
और वो उतारता है
from them
عَنْهُمْ
उनसे
their burden
إِصْرَهُمْ
बोझ उनके
and the fetters
وَٱلْأَغْلَٰلَ
और वो तौक़
which
ٱلَّتِى
वो जो
were
كَانَتْ
थे वो
upon them
عَلَيْهِمْۚ
उन पर
So those who
فَٱلَّذِينَ
पस वो जो
believe
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
in him
بِهِۦ
उस पर
and honor him
وَعَزَّرُوهُ
और उन्होंने क़ुव्वत दी उसे
and help him
وَنَصَرُوهُ
और उन्होंने मदद की उसकी
and follow
وَٱتَّبَعُوا۟
और उन्होंने पैरवी की
the light
ٱلنُّورَ
उस नूर की
which
ٱلَّذِىٓ
वो जो
has been sent down
أُنزِلَ
नाज़िल किया गया
with him
مَعَهُۥٓۙ
साथ उसके
Those (are)
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
[they]
هُمُ
वो
the successful ones"
ٱلْمُفْلِحُونَ
जो फ़लाह पाने वाले हैं

Allatheena yattabi'oona alrrasoola alnnabiyya alommiyya allathee yajidoonahu maktooban 'indahum fee alttawrati waalinjeeli yamuruhum bialma'roofi wayanhahum 'ani almunkari wayuhillu lahumu alttayyibati wayuharrimu 'alayhimu alkhabaitha wayada'u 'anhum israhum waalaghlala allatee kanat 'alayhim faallatheena amanoo bihi wa'azzaroohu wanasaroohu waittaba'oo alnnoora allathee onzila ma'ahu olaika humu almuflihoona (al-ʾAʿrāf 7:157)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

'(तो आज इस दयालुता के अधिकारी वे लोग है) जो उस रसूल, उम्मी नबी का अनुसरण करते है, जिसे वे अपने यहाँ तौरात और इंजील में लिखा पाते है। और जो उन्हें भलाई का हुक्म देता और बुराई से रोकता है। उनके लिए अच्छी-स्वच्छ चीज़ों का हलाल और बुरी-अस्वच्छ चीज़ों का हराम ठहराता है और उनपर से उनके वह बोझ उतारता है, जो अब तक उनपर लदे हुए थे और उन बन्धनों को खोलता है, जिनमें वे जकड़े हुए थे। अतः जो लोग उसपर ईमान लाए, उसका सम्मान किया और उसकी सहायता की और उस प्रकाश के अनुगत हुए, जो उसके साथ अवतरित हुआ है, वही सफलता प्राप्त करनेवाले है।'

English Sahih:

Those who follow the Messenger, the unlettered prophet, whom they find written [i.e., described] in what they have of the Torah and the Gospel, who enjoins upon them what is right and prohibits them from what is wrong and makes lawful for them what is good and forbids them from what is evil and relieves them of their burden and the shackles which were upon them. So they who have believed in him, honored him, supported him and followed the light which was sent down with him – it is those who will be the successful. ([7] Al-A'raf : 157)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(यानि) जो लोग हमारे बनी उल उम्मी पैग़म्बर के क़दम बा क़दम चलते हैं जिस (की बशारत) को अपने हॉ तौरैत और इन्जील में लिखा हुआ पाते है (वह नबी) जो अच्छे काम का हुक्म देता है और बुरे काम से रोकता है और जो पाक व पाकीज़ा चीजे तो उन पर हलाल और नापाक गन्दी चीजे उन पर हराम कर देता है और (सख्त एहकाम का) बोझ जो उनकी गर्दन पर था और वह फन्दे जो उन पर (पड़े हुए) थे उनसे हटा देता है पस (याद रखो कि) जो लोग (नबी मोहम्मद) पर ईमान लाए और उसकी इज्ज़त की और उसकी मदद की और उस नूर (क़ुरान) की पैरवी की जो उसके साथ नाज़िल हुआ है तो यही लोग अपनी दिली मुरादे पाएंगें