Skip to main content

وَلَوْ اَنَّ اَهْلَ الْقُرٰٓى اٰمَنُوْا وَاتَّقَوْا لَفَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَرَكٰتٍ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِ وَلٰكِنْ كَذَّبُوْا فَاَخَذْنٰهُمْ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ  ( الأعراف: ٩٦ )

And if
وَلَوْ
और अगर
[that]
أَنَّ
बेशक
people
أَهْلَ
बस्तियों वाले
(of) the cities
ٱلْقُرَىٰٓ
बस्तियों वाले
(had) believed
ءَامَنُوا۟
ईमान ले आते
and feared Allah
وَٱتَّقَوْا۟
और तक़वा करते
surely We (would have) opened
لَفَتَحْنَا
अलबत्ता खोल देते हम
upon them
عَلَيْهِم
उन पर
blessings
بَرَكَٰتٍ
बरकतें
from
مِّنَ
आसमान से
the heaven
ٱلسَّمَآءِ
आसमान से
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन से
but
وَلَٰكِن
और लेकिन
they denied
كَذَّبُوا۟
उन्होंने झुठलाया
So We seized them
فَأَخَذْنَٰهُم
तो पकड़ लिया हमने उन्हें
for what
بِمَا
बवजह उसके जो
they used to
كَانُوا۟
थे वो
earn
يَكْسِبُونَ
वो कमाई करते

Walaw anna ahla alqura amanoo waittaqaw lafatahna 'alayhim barakatin mina alssamai waalardi walakin kaththaboo faakhathnahum bima kanoo yaksiboona (al-ʾAʿrāf 7:96)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यदि बस्तियों के लोग ईमान लाते और डर रखते तो अवश्य ही हम उनपर आकाश और धरती की बरकतें खोल देते, परन्तु उन्होंने तो झुठलाया। तो जो कुछ कमाई वे करते थे, उसके बदले में हमने उन्हें पकड़ लिया

English Sahih:

And if only the people of the cities had believed and feared Allah, We would have opened [i.e., bestowed] upon them blessings from the heaven and the earth; but they denied [the messengers], so We seized them for what they were earning. ([7] Al-A'raf : 96)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और वह बिल्कुल बेख़बर थे और अगर उन बस्तियों के रहने वाले ईमान लाते और परहेज़गार बनते तो हम उन पर आसमान व ज़मीन की बरकतों (के दरवाजे) ख़ोल देते मगर (अफसोस) उन लोगों ने (हमारे पैग़म्बरों को) झूठलाया तो हमने भी उनके करतूतों की बदौलत उन को (अज़ाब में) गिरफ्तार किया