Skip to main content

وَّاَنَّا مِنَّا الصّٰلِحُوْنَ وَمِنَّا دُوْنَ ذٰلِكَۗ كُنَّا طَرَاۤىِٕقَ قِدَدًاۙ  ( الجن: ١١ )

And that
وَأَنَّا
और बेशक हम
among us
مِنَّا
हम में से
(are) the righteous
ٱلصَّٰلِحُونَ
नेक हैं
and among us
وَمِنَّا
और हम में से
(are) other than
دُونَ
अलावा हैं
that
ذَٰلِكَۖ
उसके
We
كُنَّا
हैं हम
(are on) ways
طَرَآئِقَ
तरीक़ों पर
different
قِدَدًا
मुख़्तलिफ़

Waanna minna alssalihoona waminna doona thalika kunna taraiqa qidadan (al-Jinn 72:11)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

'और यह कि हममें से कुछ लोग अच्छे है और कुछ लोग उससे निम्नतर है, हम विभिन्न मार्गों पर है

English Sahih:

And among us are the righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways. ([72] Al-Jinn : 11)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और ये कि हममें से कुछ लोग तो नेकोकार हैं और कुछ लोग और तरह के हम लोगों के भी तो कई तरह के फिरकें हैं