Skip to main content
وَأَنَّا
Und wahrlich wir
مِنَّا
manche von uns (sind)
ٱلصَّٰلِحُونَ
Rechtschaffene
وَمِنَّا
und manche von uns
دُونَ
unterhalb
ذَٰلِكَۖ
davon
كُنَّا
wir
طَرَآئِقَ
(sind auf) Wegen
قِدَدًا
getrennten

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und unter uns gibt es Rechtschaffene, und unter uns gibt es solche, die weniger rechtschaffen sind; wir sind getrennte(n) Wege(n gefolgt).

1 Amir Zaidan

"Und gewiß, unter uns sind die gottgefällig Guttuenden und unter uns sind manche unter diesem (Niveau), wir gehörten verschiedenen Konfessionen an."

2 Adel Theodor Khoury

Und unter uns gibt es Rechtschaffene; und unter uns gibt es solche, die es nicht sind. Wir folgten getrennten Wegen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und manche unter uns sind solche, die rechtschaffen (handeln), und manche unter uns sind weit davon entfernt; wir sind Sekten, die verschiedene Wege gehen.