Skip to main content

وَّاَنَّهٗ تَعٰلٰى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَّلَا وَلَدًاۖ  ( الجن: ٣ )

And that He -
وَأَنَّهُۥ
और ये कि
Exalted is
تَعَٰلَىٰ
बहुत बुलन्द है
(the) Majesty
جَدُّ
शान
(of) our Lord -
رَبِّنَا
हमारे रब की
not
مَا
नहीं
He has taken
ٱتَّخَذَ
बनाई उसने
a wife
صَٰحِبَةً
कोई बीवी
and not
وَلَا
और ना
a son
وَلَدًا
कोई औलाद

Waannahu ta'ala jaddu rabbina ma ittakhatha sahibatan wala waladan (al-Jinn 72:3)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

'और यह कि हमारे रब का गौरब अत्यन्त उच्च है। उसने अपने लिए न तो कोई पत्नी बनाई और न सन्तान

English Sahih:

And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son ([72] Al-Jinn : 3)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और ये कि हमारे परवरदिगार की शान बहुत बड़ी है उसने न (किसी को) बीवी बनाया और न बेटा बेटी