Skip to main content

وَاِذَا مَآ اُنْزِلَتْ سُوْرَةٌ فَمِنْهُمْ مَّنْ يَّقُوْلُ اَيُّكُمْ زَادَتْهُ هٰذِهٖٓ اِيْمَانًاۚ فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فَزَادَتْهُمْ اِيْمَانًا وَّهُمْ يَسْتَبْشِرُوْنَ  ( التوبة: ١٢٤ )

And whenever
وَإِذَا
और जब भी
And whenever
مَآ
और जब भी
is revealed
أُنزِلَتْ
नाज़िल की जाती है
a Surah
سُورَةٌ
कोई सूरत
among them
فَمِنْهُم
तो उनमें से कोई है
(are some) who
مَّن
जो
say
يَقُولُ
कहता है
"Which of you
أَيُّكُمْ
कौन है तुम में
(has) increased [it]
زَادَتْهُ
ज़्यादा किया उसको
(by) this
هَٰذِهِۦٓ
इस (सूरत) ने
(in) faith?"
إِيمَٰنًاۚ
ईमान में
As for
فَأَمَّا
तो रहे
those who
ٱلَّذِينَ
वो जो
believe
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
then it has increased them
فَزَادَتْهُمْ
तो उसने ज़्यादा कर दिया उन्हें
(in) faith
إِيمَٰنًا
ईमान में
and they
وَهُمْ
और वो
rejoice
يَسْتَبْشِرُونَ
वो ख़ुश होते हैं

Waitha ma onzilat sooratun faminhum man yaqoolu ayyukum zadathu hathihi eemanan faamma allatheena amanoo fazadathum eemanan wahum yastabshiroona (at-Tawbah 9:124)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जब भी कोई सूरा अवतरित की गई, तो उनमें से कुछ लोग कहते है, 'इसने तुममें से किसके ईमान को बढ़ाया?' हाँ, जो लोग ईमान लाए है इसने उनके ईमान को बढ़ाया है। और वे आनन्द मना रहे है

English Sahih:

And whenever a Surah is revealed, there are among them [i.e., the hypocrites] those who say, "Which of you has this increased in faith?" As for those who believed, it has increased them in faith, while they are rejoicing. ([9] At-Tawbah : 124)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जब कोई सूरा नाज़िल किया गया तो उन मुनाफिक़ीन में से (एक दूसरे से) पूछता है कि भला इस सूरे ने तुममें से किसी का ईमान बढ़ा दिया तो जो लोग ईमान ला चुके हैं उनका तो इस सूरे ने ईमान बढ़ा दिया और वह वहां उसकी ख़ुशियाँ मनाते है