Skip to main content

اِلَّا تَنْفِرُوْا يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا اَلِيمًاۙ وَّيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّوْهُ شَيْـًٔاۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( التوبة: ٣٩ )

If not
إِلَّا
अगर नहीं
you go forth
تَنفِرُوا۟
तुम निकलोगे
He will punish you
يُعَذِّبْكُمْ
वो अज़ाब देगा तुम्हें
(with) a painful punishment
عَذَابًا
अज़ाब
(with) a painful punishment
أَلِيمًا
दर्दनाक
and will replace you
وَيَسْتَبْدِلْ
और वो बदल देगा
(with) a people
قَوْمًا
कोई क़ौम
other than you
غَيْرَكُمْ
तुम्हारे अलावा
and not
وَلَا
और नहीं
you can harm Him
تَضُرُّوهُ
तुम ज़रर पहुँचा सकते उसे
(in) anything
شَيْـًٔاۗ
कुछ भी
And Allah
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
(is) on
عَلَىٰ
ऊपर
every
كُلِّ
हर
thing
شَىْءٍ
चीज़ के
All-Powerful
قَدِيرٌ
ख़ूब क़ुदरत रखने वाला है

Illa tanfiroo yu'aththibkum 'athaban aleeman wayastabdil qawman ghayrakum wala tadurroohu shayan waAllahu 'ala kulli shayin qadeerun (at-Tawbah 9:39)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यदि तुम निकालोगे तो वह तुम्हें दुखद यातना देगा और वह तुम्हारी जगह दूसरे गिरोह को ले आएगा और तुम उसका कुछ न बिगाड़ सकोगे। और अल्लाह हर चीज़ की सामर्थ्य रखता है

English Sahih:

If you do not go forth, He will punish you with a painful punishment and will replace you with another people, and you will not harm Him at all. And Allah is over all things competent. ([9] At-Tawbah : 39)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

अगर (अब भी) तुम न निकलोगे तो ख़ुदा तुम पर दर्दनाक अज़ाब नाज़िल फरमाएगा और (ख़ुदा कुछ मजबरू तो है नहीं) तुम्हारे बदले किसी दूसरी क़ौम को ले आएगा और तुम उसका कुछ भी बिगाड़ नहीं सकते और ख़ुदा हर चीज़ पर क़ादिर है