Skip to main content

وَيٰقَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِيْٓ اَنْ يُّصِيْبَكُمْ مِّثْلُ مَآ اَصَابَ قَوْمَ نُوْحٍ اَوْ قَوْمَ هُوْدٍ اَوْ قَوْمَ صٰلِحٍ ۗوَمَا قَوْمُ لُوْطٍ مِّنْكُمْ بِبَعِيْدٍ  ( هود: ٨٩ )

wayāqawmi
وَيَٰقَوْمِ
Dan (ia berkata) wahai kaum
لَا
janganlah
yajrimannakum
يَجْرِمَنَّكُمْ
kesalahanmu/kejahatanmu
shiqāqī
شِقَاقِىٓ
perselisihanku
an
أَن
akan
yuṣībakum
يُصِيبَكُم
menimpamu
mith'lu
مِّثْلُ
seperti
مَآ
apa
aṣāba
أَصَابَ
menimpa
qawma
قَوْمَ
kaum
nūḥin
نُوحٍ
Nuh
aw
أَوْ
atau
qawma
قَوْمَ
kaum
hūdin
هُودٍ
Hud
aw
أَوْ
atau
qawma
قَوْمَ
kaum
ṣāliḥin
صَٰلِحٍۚ
Sholeh
wamā
وَمَا
dan tidaklah
qawmu
قَوْمُ
kaum
lūṭin
لُوطٍ
Luth
minkum
مِّنكُم
dari kamu
bibaʿīdin
بِبَعِيدٍ
dengan jauh

Wa Yā Qawmi Lā Yajrimannakum Shiqāqī 'An Yuşībakum Mithlu Mā 'Aşāba Qawma Nūĥin 'Aw Qawma Hūdin 'Aw Qawma Şāliĥin Wa Mā Qawmu Lūţin Minkum Biba`īdin. (Hūd 11:89)

Artinya:

Dan wahai kaumku! Janganlah pertentangan antara aku (dengan kamu) menyebabkan kamu berbuat dosa, sehingga kamu ditimpa siksaan seperti yang menimpa kaum Nuh, kaum Hud atau kaum Shalih, sedang kaum Luth tidak jauh dari kamu. (QS. [11] Hud : 89)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Setelah Nabi Syuaib menjelaskan maksud dan tujuannya, sehingga tidak ada alasan untuk mengecam apa yang disampaikan beliau, kemudian Nabi Syuaib memperingatkan mereka dengan pernyataan, "Dan wahai kaumku! Janganlah pertentangan antara aku dengan kamu menyebabkan kamu berbuat dosa terhadap perintah Allah, sehingga kamu akan ditimpa siksaan seperti yang menimpa kaum Nabi Nuh yang ditenggelamkan, kaum Nabi Hud yang dimusnahkan dengan angin kencang yang dingin, atau kaum Nabi Saleh yang disiksa dengan suara yang mengguntur, sedang kaum Nabi Lut tidak jauh masa maupun jarak wilayahnya dari kamu, juga telah diazab dengan dihujani batu. Jika kamu mengingkari risalahku, tidak mustahil azab tersebut akan menimpa kamu juga.