Skip to main content
wayāqawmi
وَيَٰقَوْمِ
And O my people!
لَا
(Let) not cause you to sin
yajrimannakum
يَجْرِمَنَّكُمْ
(Let) not cause you to sin
shiqāqī
شِقَاقِىٓ
my dissension
an
أَن
lest
yuṣībakum
يُصِيبَكُم
befalls you
mith'lu
مِّثْلُ
similar
مَآ
(to) what
aṣāba
أَصَابَ
befell
qawma
قَوْمَ
(the) people of Nuh
nūḥin
نُوحٍ
(the) people of Nuh
aw
أَوْ
or
qawma
قَوْمَ
(the) people of Nuh
hūdin
هُودٍ
(the) people of Hud
aw
أَوْ
or
qawma
قَوْمَ
(the) people of Nuh.
ṣāliḥin
صَٰلِحٍۚ
people of Salih.
wamā
وَمَا
And not
qawmu
قَوْمُ
(are the) people of Lut
lūṭin
لُوطٍ
(are the) people of Lut
minkum
مِّنكُم
from you
bibaʿīdin
بِبَعِيدٍ
far off.

Wa yaa qawmi laa yajri mannakum shiqaaqeee ai yuseebakum mislu maaa asaaba qawma Noohin aw qawma Hoodin aw qawma Saalih; wa maa qawmu Lootim minkum biba'eed

Sahih International:

And O my people, let not [your] dissension from me cause you to be struck by that similar to what struck the people of Noah or the people of Hud or the people of Saleh. And the people of Lot are not from you far away.

1 Mufti Taqi Usmani

O my people, let not your hostility towards me cause you to suffer what was suffered by the people of NūH, or the people of Hūd, or the people of SāliH. And the people of LūT are not far from you.