Skip to main content

وَيٰقَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِيْٓ اَنْ يُّصِيْبَكُمْ مِّثْلُ مَآ اَصَابَ قَوْمَ نُوْحٍ اَوْ قَوْمَ هُوْدٍ اَوْ قَوْمَ صٰلِحٍ ۗوَمَا قَوْمُ لُوْطٍ مِّنْكُمْ بِبَعِيْدٍ  ( هود: ٨٩ )

And O my people!
وَيَٰقَوْمِ
Und o mein Volk
(Let) not cause you to sin
لَا
nicht
(Let) not cause you to sin
يَجْرِمَنَّكُمْ
soll euch dazu bringen
my dissension
شِقَاقِىٓ
die Feindseligkeit gegen mich,
lest
أَن
dass
befalls you
يُصِيبَكُم
euch trifft
similar
مِّثْلُ
(das) Gleiche,
(to) what
مَآ
wie
befell
أَصَابَ
traf
(the) people of Nuh
قَوْمَ
(das) Volk
(the) people of Nuh
نُوحٍ
Nuhs
or
أَوْ
oder
(the) people of Hud
قَوْمَ
(das) Volk
(the) people of Hud
هُودٍ
Huds
or
أَوْ
oder
people of Salih
قَوْمَ
(das) Volk
people of Salih
صَٰلِحٍۚ
Salihs.
And not
وَمَا
Und nicht
(are the) people of Lut
قَوْمُ
(ist das) Volk
(are the) people of Lut
لُوطٍ
Luds
from you
مِّنكُم
von euch
far off
بِبَعِيدٍ
fern.

Wa Yā Qawmi Lā Yajrimannakum Shiqāqī 'An Yuşībakum Mithlu Mā 'Aşāba Qawma Nūĥin 'Aw Qawma Hūdin 'Aw Qawma Şāliĥin Wa Mā Qawmu Lūţin Minkum Biba`īdin. (Hūd 11:89)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und, o mein Volk, meine Feindseligkeit soll euch ja nicht dazu bringen, daß euch das Gleiche trifft, was das Volk Nuhs oder das Volk Huds oder das Volk Salihs traf. Und das Volk Luts liegt euch nicht fern. ([11] Hud : 89)

English Sahih:

And O my people, let not [your] dissension from me cause you to be struck by that similar to what struck the people of Noah or the people of Hud or the people of Saleh. And the people of Lot are not from you far away. ([11] Hud : 89)

1 Amir Zaidan

Meine Leute! Lasst euren Widerspruch mir gegenüber euch nicht dazu bringen, daß euch ähnliches trifft, wie es die Leute von Nuh, die Leute von Hud oder die Leute von Salih traf - auch (die Peinigung von) Luts Leuten liegt von euch doch nicht weit zurück.