Skip to main content

وَّقُلْنَا مِنْۢ بَعْدِهٖ لِبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اسْكُنُوا الْاَرْضَ فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ الْاٰخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيْفًاۗ   ( الإسراء: ١٠٤ )

waqul'nā
وَقُلْنَا
dan Kami berfirman
min
مِنۢ
dari
baʿdihi
بَعْدِهِۦ
sesudahnya itu
libanī
لِبَنِىٓ
bagi Bani
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
Israil
us'kunū
ٱسْكُنُوا۟
berdiamlah kamu
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
bumi
fa-idhā
فَإِذَا
maka apabila
jāa
جَآءَ
datang
waʿdu
وَعْدُ
janji
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
akhirat
ji'nā
جِئْنَا
Kami datangkan
bikum
بِكُمْ
dengan/untuk kalian
lafīfan
لَفِيفًا
bercampur baur

Wa Qulnā Min Ba`dihi Libanī 'Isrā'īla Askunū Al-'Arđa Fa'idhā Jā'a Wa`du Al-'Ākhirati Ji'nā Bikum Lafīfāan. (al-ʾIsrāʾ 17:104)

Artinya:

Dan setelah itu Kami berfirman kepada Bani Israil, “Tinggallah di negeri ini, tetapi apabila masa berbangkit datang, niscaya Kami kumpulkan kamu dalam keadaan bercampur baur.” (QS. [17] Al-Isra' : 104)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Dan setelah itu, yakni setelah penenggelaman itu, Kami berfirman kepada Bani Israil, "Tinggallah di negeri ini, Palestina dan sekitarnya, tetapi apabila masa berbangkit datang kelak di hari kiamat, niscaya Kami kumpulkan kamu dalam keadaan bercampur baur dengan orang-orang kafir dan semua musuh-musuhmu. Dan kami akan memperhitungkan amal perbuatanmu dan memberikan pembalasan yang setimpal sesuai apa yang mereka lakukan.