Skip to main content

وَّمَآ اَظُنُّ السَّاعَةَ قَاۤىِٕمَةً وَّلَىِٕنْ رُّدِدْتُّ اِلٰى رَبِّيْ لَاَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنْقَلَبًا   ( الكهف: ٣٦ )

wamā
وَمَآ
dan tidak
aẓunnu
أَظُنُّ
aku mengira
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
hari kiamat
qāimatan
قَآئِمَةً
berdiri/akan datang
wala-in
وَلَئِن
dan jika
rudidttu
رُّدِدتُّ
aku dikembalikan
ilā
إِلَىٰ
kepada
rabbī
رَبِّى
Tuhanku
la-ajidanna
لَأَجِدَنَّ
pasti aku akan mendapat
khayran
خَيْرًا
lebih baik
min'hā
مِّنْهَا
darinya
munqalaban
مُنقَلَبًا
tempat kembali

Wa Mā 'Ažunnu As-Sā`ata Qā'imatan Wa La'in Rudidtu 'Ilaá Rabbī La'ajidanna Khayrāan Minhā Munqalabāan. (al-Kahf 18:36)

Artinya:

dan aku kira hari Kiamat itu tidak akan datang, dan sekiranya aku dikembalikan kepada Tuhanku, pasti aku akan mendapat tempat kembali yang lebih baik dari pada ini.” (QS. [18] Al-Kahf : 36)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

dan aku tidak mengira bahwa hari Kiamat itu akan datang dan tidak percaya kepada kebangkitan, dan sekiranya hari kiamat dan kebangkitan itu benar-benar datang seperti yang engkau katakan, lalu aku dikembalikan kepada Tuhanku pada hari kebangkitan, pasti aku akan mendapat tempat kembali yang lebih baik dari pada ini, yakni lebih baik daripada keadaanku di dunia pada saat ini.