Skip to main content

وَرَبُّكَ الْغَفُوْرُ ذُو الرَّحْمَةِۗ لَوْ يُؤَاخِذُهُمْ بِمَا كَسَبُوْا لَعَجَّلَ لَهُمُ الْعَذَابَۗ بَلْ لَّهُمْ مَّوْعِدٌ لَّنْ يَّجِدُوْا مِنْ دُوْنِهٖ مَوْىِٕلًا  ( الكهف: ٥٨ )

warabbuka
وَرَبُّكَ
dan Tuhanmu
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
Maha Pengampun
dhū
ذُو
mempunyai
l-raḥmati
ٱلرَّحْمَةِۖ
rahmat
law
لَوْ
jika
yuākhidhuhum
يُؤَاخِذُهُم
Dia menyiksa mereka
bimā
بِمَا
dengan sebab
kasabū
كَسَبُوا۟
mereka berbuat
laʿajjala
لَعَجَّلَ
tentu Dia menyegerakan
lahumu
لَهُمُ
bagi mereka
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَۚ
azab
bal
بَل
bahkan/tetapi
lahum
لَّهُم
bagi mereka
mawʿidun
مَّوْعِدٌ
perjanjian/waktu tertentu
lan
لَّن
tidak
yajidū
يَجِدُوا۟
mereka mendapat
min
مِن
dari
dūnihi
دُونِهِۦ
selain-Nya
mawilan
مَوْئِلًا
tempat berlindung

Wa Rabbuka Al-Ghafūru Dhū Ar-Raĥmati Law Yu'uākhidhuhum Bimā Kasabū La`ajjala Lahumu Al-`Adhāba Bal Lahum Maw`idun Lan Yajidū Min Dūnihi Maw'ilāan. (al-Kahf 18:58)

Artinya:

Dan Tuhanmu Maha Pengampun, memiliki kasih sayang. Jika Dia hendak menyiksa mereka karena perbuatan mereka, tentu Dia akan menyegerakan siksa bagi mereka. Tetapi bagi mereka ada waktu tertentu (untuk mendapat siksa) yang mereka tidak akan menemukan tempat berlindung dari-Nya. (QS. [18] Al-Kahf : 58)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Dan Tuhanmu Maha Pengampun, memiliki kasih sayang. Jika Dia hendak menyiksa mereka karena perbuatan mereka, tentu Dia akan menyegerakan siksa bagi mereka, sesuai dengan hak dan keadilan-Nya. Allah dengan kasih sayang-Nya tidak menyegerakan siksaan untuk memberikan kesempatan kepada mereka untuk bertobat. Tetapi bagi mereka ada waktu tertentu untuk mendapat siksa yang mereka tidak akan menemukan tempat berlindung dari-Nya.