Skip to main content

وَاَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَاَدْعُوْ رَبِّيْۖ عَسٰٓى اَلَّآ اَكُوْنَ بِدُعَاۤءِ رَبِّيْ شَقِيًّا   ( مريم: ٤٨ )

wa-aʿtazilukum
وَأَعْتَزِلُكُمْ
dan aku akan menjauhkan diri darimu
wamā
وَمَا
dan apa
tadʿūna
تَدْعُونَ
kamu seru
min
مِن
dari
dūni
دُونِ
selain
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
wa-adʿū
وَأَدْعُوا۟
dan aku berseru/berdoa
rabbī
رَبِّى
Tuhanku
ʿasā
عَسَىٰٓ
mudah-mudahan
allā
أَلَّآ
bahwa tidak
akūna
أَكُونَ
adalah aku
biduʿāi
بِدُعَآءِ
dengan doaku
rabbī
رَبِّى
Tuhanku
shaqiyyan
شَقِيًّا
celaka/kecewa

Wa 'A`tazilukum Wa Mā Tad`ūna Min Dūni Allāhi Wa 'Ad`ū Rabbī `Asaá 'Allā 'Akūna Bidu`ā'i Rabbī Shaqīyāan. (Maryam 19:48)

Artinya:

Dan aku akan menjauhkan diri darimu dan dari apa yang engkau sembah selain Allah, dan aku akan berdoa kepada Tuhanku, mudah-mudahan aku tidak akan kecewa dengan berdoa kepada Tuhanku.” (QS. [19] Maryam : 48)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Wahai ayah, aku akan pergi dan aku akan menjauhkan diri darimu, dan dari kaum penyembah berhala serta dari apa saja yang engkau sembah selain Allah, dan aku akan terus berdoa kepada Tuhanku agar petunjuk- Nya terlimpah kepadamu. Mudah-mudahan aku tidak akan kecewa dengan berdoa kepada Tuhanku. Aku yakin Dia Maha Pemurah dan mengabulkan doa hamba-Nya.”