Skip to main content

ஸூரத்து மர்யம் வசனம் ௪௮

وَاَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَاَدْعُوْ رَبِّيْۖ عَسٰٓى اَلَّآ اَكُوْنَ بِدُعَاۤءِ رَبِّيْ شَقِيًّا   ( مريم: ٤٨ )

And I will leave you
وَأَعْتَزِلُكُمْ
இன்னும் உங்களை விட்டு விலகி விடுகின்றேன்
and what you invoke
وَمَا تَدْعُونَ
இன்னும் நீங்கள் வணங்குகின்றவற்றை
besides besides Allah
مِن دُونِ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வையன்றி
and I will invoke
وَأَدْعُوا۟
நான் பிரார்த்திப்பேன்
my Lord
رَبِّى
என் இறைவனிடம்
May be that not I will be
عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ
ஆகாமல் இருப்பேன்
in invocation
بِدُعَآءِ
பிரார்த்திப்பதில்
(to) my Lord
رَبِّى
என் இறைவனிடம்
unblessed"
شَقِيًّا
நம்பிக்கை அற்றவனாக

Wa a'tazilukum wa maa tad'oona min doonil laahi wa ad'o Rabbee 'asaaa allaaa akoona bidu'aaa'i Rabbee shaqiyyaa (Maryam 19:48)

Abdul Hameed Baqavi:

"உங்களைவிட்டும் அல்லாஹ்வையன்றி நீங்கள் (தெய்வமென) அழைப்பவைகளை விட்டும் நான் விலகிக் கொள்கிறேன். என் இறைவனையே நான் (வணங்கி) பிரார்த்தித்துக் கொண்டிருப்பேன். என் இறைவனிடம் நான் செய்யும் பிரார்த் தனைகள் எனக்குத் தடுக்கப்படாதிருக்கும் என்று நான் நம்புகிறேன்" (என்றும் கூறினார்.)

English Sahih:

And I will leave you and those you invoke other than Allah and will invoke my Lord. I expect that I will not be in invocation to my Lord unhappy [i.e., disappointed]." ([19] Maryam : 48)

1 Jan Trust Foundation

நான் உங்களை விட்டும், அல்லாஹ்வையன்றி நீங்கள் பிரார்த்திப்பவற்றை விட்டும் விலகிக் கொள்கிறேன்; மேலும் நான் என் இறைவனை பிரார்த்தித்துக் கொண்டே இருப்பேன்; என் இறைவனைப் பிரார்த்திப்பது கொண்டு நான் நிர்ப்பாக்கியவானாகாமல் இருக்கப் போதும்” (என்றார்).