Skip to main content

اِذْ رَاٰ نَارًا فَقَالَ لِاَهْلِهِ امْكُثُوْٓا اِنِّيْ اٰنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّيْٓ اٰتِيْكُمْ مِّنْهَا بِقَبَسٍ اَوْ اَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى   ( طه: ١٠ )

idh
إِذْ
tatkala
raā
رَءَا
dia melihat
nāran
نَارًا
api
faqāla
فَقَالَ
maka dia berkata
li-ahlihi
لِأَهْلِهِ
kepada keluarganya
um'kuthū
ٱمْكُثُوٓا۟
tinggallah kamu
innī
إِنِّىٓ
sesungguhnya aku
ānastu
ءَانَسْتُ
aku melihat
nāran
نَارًا
api
laʿallī
لَّعَلِّىٓ
mudah-mudahan aku
ātīkum
ءَاتِيكُم
aku mendatangkan/membawa kepadamu
min'hā
مِّنْهَا
dari padanya
biqabasin
بِقَبَسٍ
dengan nyala api
aw
أَوْ
atau
ajidu
أَجِدُ
aku mendapatkan
ʿalā
عَلَى
atas
l-nāri
ٱلنَّارِ
api
hudan
هُدًى
petunjuk

'Idh Ra'aá Nārāan Faqāla Li'hlihi Amkuthū 'Innī 'Ānastu Nārāan La`allī 'Ātīkum Minhā Biqabasin 'Aw 'Ajidu `Alaá An-Nāri Hudan. (Ṭāʾ Hāʾ 20:10)

Artinya:

Ketika dia (Musa) melihat api, lalu dia berkata kepada keluarganya, “Tinggallah kamu (di sini), sesungguhnya aku melihat api, mudah-mudahan aku dapat membawa sedikit nyala api kepadamu atau aku akan mendapat petunjuk di tempat api itu.” (QS. [20] Taha : 10)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Ketika dalam perjalanan menuju Mesir, dia melihat api yang menyala terang, lalu dia berkata kepada keluarganya yang menyertainya dalam perjalanan itu,“Tinggallah kamu di sini sampai aku kembali. Sesungguhnya aku melihat api. Mudah-mudahan aku dapat membawa sedikit nyala api kepadamu agar kita dapat menghangatkan badan pada malam yang dingin ini, atau aku akan mendapat petunjuk dari seseorang yang ada di sekitar tempat api itu.”