Skip to main content
إِذْ
Als
رَءَا
er sah
نَارًا
ein Feuer,
فَقَالَ
so sagte er
لِأَهْلِهِ
zu seinen Angehörigen;
ٱمْكُثُوٓا۟
"Bleibt hier.
إِنِّىٓ
Wahrlich, ich
ءَانَسْتُ
habe wahrgenommen
نَارًا
ein Feuer,
لَّعَلِّىٓ
vielleicht kann ich
ءَاتِيكُم
euch bringen
مِّنْهَا
davon
بِقَبَسٍ
ein brennendes Stück Holz
أَوْ
oder
أَجِدُ
ich finde
عَلَى
am
ٱلنَّارِ
Feuer
هُدًى
eine Wegweisung."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Als er ein Feuer sah und zu seinen Angehörigen sagte; "Bleibt hier. Ich habe ein Feuer wahrgenommen; vielleicht kann ich euch davon ein brennendes Stück Holz bringen oder am Feuer eine Wegweisung finden."

1 Amir Zaidan

Nachdem er Feuer gesehen hatte, sagte er seiner Familie; "Bleibt! Ich sah Feuer, vielleicht bringe ich euch davon Feuerbrand oder finde beim Feuer (jemanden, der) mich rechtleitet.

2 Adel Theodor Khoury

Als er ein Feuer sah und zu seinen Angehörigen sagte; «Bleibt hier. Ich habe ein Feuer wahrgenommen, vielleicht kann ich euch davon eine Fackel bringen oder beim Feuer eine Wegweisung finden.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Als er ein Feuer sah, sagte er zu seinen Angehörigen; "Bleibt (hier), ich habe ein Feuer wahrgenommen; vielleicht kann ich euch ein Stück Glut davon bringen oder den rechten Weg am Feuer finden.