Skip to main content

وَجَاۤءَ رَجُلٌ مِّنْ اَقْصَى الْمَدِيْنَةِ يَسْعٰىۖ قَالَ يٰمُوْسٰٓى اِنَّ الْمَلَاَ يَأْتَمِرُوْنَ بِكَ لِيَقْتُلُوْكَ فَاخْرُجْ اِنِّيْ لَكَ مِنَ النّٰصِحِيْنَ   ( القصص: ٢٠ )

wajāa
وَجَآءَ
dan datanglah
rajulun
رَجُلٌ
seorang laki-laki
min
مِّنْ
dari
aqṣā
أَقْصَا
ujung
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
kota
yasʿā
يَسْعَىٰ
ia berjalan dengan cepat
qāla
قَالَ
ia berkata
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
wahai musa
inna
إِنَّ
sesungguhnya
l-mala-a
ٱلْمَلَأَ
pembesar
yatamirūna
يَأْتَمِرُونَ
mereka berunding
bika
بِكَ
dengan/tentang kamu
liyaqtulūka
لِيَقْتُلُوكَ
untuk membunuhmu
fa-ukh'ruj
فَٱخْرُجْ
maka keluarlah kamu
innī
إِنِّى
sesungguhnya aku
laka
لَكَ
kepadamu
mina
مِنَ
dari/termasuk
l-nāṣiḥīna
ٱلنَّٰصِحِينَ
orang-orang yang memberi nasehat

Wa Jā'a Rajulun Min 'Aqşaá Al-Madīnati Yas`aá Qāla Yā Mūsaá 'Inna Al-Mala'a Ya'tamirūna Bika Liyaqtulūka Fākhruj 'Innī Laka Mina An-Nāşiĥīna. (al-Q̈aṣaṣ 28:20)

Artinya:

Dan seorang laki-laki datang bergegas dari ujung kota seraya berkata, “Wahai Musa! Sesungguhnya para pembesar negeri sedang berunding tentang engkau untuk membunuhmu, maka keluarlah (dari kota ini), sesungguhnya aku termasuk orang-orang yang memberi nasihat kepadamu.” (QS. [28] Al-Qasas : 20)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Peristiwa itu menyebar ke seluruh negeri Mesir, sampai ke telinga penguasa, sehingga mereka berencana mengambil tindakan terhadap Musa Dan yang terjadi setelah itu, seorang laki-laki yang bersimpati kepada Musa, konon ia adalah seorang keluarga Fir'aun yang beriman, datang bergegas bagaikan berlari dari ujung kota seraya berkata ketika bertemu Musa, "Wahai Musa! Sesungguhnya para pembesar dan penguasa negeri ini sedang berunding tentang engkau dan mengatur rencana buruk untuk membunuhmu, maka oleh sebab itu keluarlah dari kota ini, sesungguhnya aku termasuk orang-orang yang tulus dalam memberi nasihat kepadamu”