Skip to main content

قَالَ يٰٓاِبْلِيْسُ مَا مَنَعَكَ اَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۗ اَسْتَكْبَرْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْعَالِيْنَ  ( ص: ٧٥ )

qāla
قَالَ
(Allah) berfirman
yāib'līsu
يَٰٓإِبْلِيسُ
hai iblis
مَا
apa
manaʿaka
مَنَعَكَ
yang mencegah kamu
an
أَن
untuk
tasjuda
تَسْجُدَ
kamu bersujud
limā
لِمَا
pada apa
khalaqtu
خَلَقْتُ
Kuciptakan
biyadayya
بِيَدَىَّۖ
dengan tangan-Ku
astakbarta
أَسْتَكْبَرْتَ
apakah kamu menyombongkan diri
am
أَمْ
atau
kunta
كُنتَ
adalah kamu
mina
مِنَ
dari/termasuk
l-ʿālīna
ٱلْعَالِينَ
orang-orang yang lebih tinggi

Qāla Yā 'Iblīsu Mā Mana`aka 'An Tasjuda Limā Khalaqtu Biyadayya 'Āstakbarta 'Am Kunta Mina Al-`Ālīna. (Ṣād 38:75)

Artinya:

(Allah) berfirman, “Wahai Iblis, apakah yang menghalangi kamu sujud kepada yang telah Aku ciptakan dengan kekuasaan-Ku. Apakah kamu menyombongkan diri atau kamu (merasa) termasuk golongan yang (lebih) tinggi?” (QS. [38] Sad : 75)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Mengetahui hal tersebut Allah bertanya, “Wahai Iblis, apakah yang menghalangi kamu sujud dengan hormat kepada Adam yang telah Aku ciptakan dengan kekuasaan-Ku dan Aku muliakan? Apakah kamu menyombongkan diri dengan mengabaikan perintah-Ku atau kamu merasa termasuk golongan yang lebih tinggi dan terhormat daripada Adam?”