Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمُ اتَّبَعُوْا مَآ اَسْخَطَ اللّٰهَ وَكَرِهُوْا رِضْوَانَهٗ فَاَحْبَطَ اَعْمَالَهُمْ ࣖ   ( محمد: ٢٨ )

dhālika
ذَٰلِكَ
demikian itu
bi-annahumu
بِأَنَّهُمُ
karena sesungguhnya mereka
ittabaʿū
ٱتَّبَعُوا۟
mereka mengikuti
مَآ
apa-apa
askhaṭa
أَسْخَطَ
yang menjadikan kemurkaan
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
wakarihū
وَكَرِهُوا۟
dan mereka benci
riḍ'wānahu
رِضْوَٰنَهُۥ
keridaan-Nya
fa-aḥbaṭa
فَأَحْبَطَ
maka (Allah) menghapus
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
amal perbuatan mereka

Dhālika Bi'annahumu Attaba`ū Mā 'Askhaţa Allāha Wa Karihū Riđwānahu Fa'aĥbaţa 'A`mālahum. (Muḥammad 47:28)

Artinya:

Yang demikian itu, karena sesungguhnya mereka mengikuti apa yang menimbulkan kemurkaan Allah dan membenci (apa yang menimbulkan) keridhaan-Nya; sebab itu Allah menghapus segala amal mereka. (QS. [47] Muhammad : 28)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Mereka yang mengalami keadaan yang demikian itu, yakni kematian yang mengerikan, karena sesungguhnya mereka mengikuti apa yang me-nimbulkan kemurkaan Allah, seperti kemunafikan dan berbuat maksiat dan membenci apa yang menimbul­kan keridaan-Nya seperti ketulusan dalam beriman dan bersungguh-sungguh melaksanakan perintahnya, sebab itu Allah menghapus segala amal mereka. Ayat ini menyatakan bahwa kematian yang mengerikan akan menimpa kita, apabila kita sering mengerjakan maksiat, dan tidak mau mengerjakan perbuatan yang diridai-Nya.