Skip to main content

لِيَمِيْزَ اللّٰهُ الْخَبِيْثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ الْخَبِيْثَ بَعْضَهٗ عَلٰى بَعْضٍ فَيَرْكُمَهٗ جَمِيْعًا فَيَجْعَلَهٗ فِيْ جَهَنَّمَۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ   ( الأنفال: ٣٧ )

liyamīza
لِيَمِيزَ
karena hendak memisahkan
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
l-khabītha
ٱلْخَبِيثَ
yang buruk
mina
مِنَ
dari
l-ṭayibi
ٱلطَّيِّبِ
yang baik
wayajʿala
وَيَجْعَلَ
dan Dia menjadikan
l-khabītha
ٱلْخَبِيثَ
yang buruk
baʿḍahu
بَعْضَهُۥ
sebagiannya
ʿalā
عَلَىٰ
atas
baʿḍin
بَعْضٍ
sebagian yang lain
fayarkumahu
فَيَرْكُمَهُۥ
maka/lalu Dia menumpukkannya
jamīʿan
جَمِيعًا
semuanya
fayajʿalahu
فَيَجْعَلَهُۥ
maka Dia menjadikannya
فِى
dalam
jahannama
جَهَنَّمَۚ
neraka jahanam
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
mereka itulah
humu
هُمُ
mereka
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
orang-orang yang merugi

Liyamīza Allāhu Al-Khabītha Mina Aţ-Ţayyibi Wa Yaj`ala Al-Khabītha Ba`đahu `Alaá Ba`đin Fayarkumahu Jamī`āan Fayaj`alahu Fī Jahannama 'Ūlā'ika Hum Al-Khāsirūna. (al-ʾAnfāl 8:37)

Artinya:

agar Allah memisahkan (golongan) yang buruk dari yang baik dan menjadikan (golongan) yang buruk itu sebagiannya di atas yang lain, lalu kesemuanya ditumpukkan-Nya, dan dimasukkan-Nya ke dalam neraka Jahanam. Mereka itulah orang-orang yang rugi. (QS. [8] Al-Anfal : 37)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Allah mengalahkan mereka yang membelanjakan harta untuk menghalang-halangi orang dari jalan Allah dan mengumpulkan mereka di neraka jahannam agar dengan itu Allah memisahkan golongan manusia yang buruk, yang jiwa, tingkah laku, dan ucapannya kotor, dari yang baik, yang hati dan budinya luhur dan ucapan serta tingkah lakunya terpuji. Dan juga agar Allah menjadikan golongan yang buruk itu sebagiannya di atas sebagian yang lain, lalu demikian sempit tempat mereka dikumpulkan itu dan demikian menyatu, sehingga kesemuanya ditumpukkan-Nya satu di atas yang lain bagaikan barang-barang yang tidak berharga, dan dimasukkan-Nya semua tumpukan itu ke dalam neraka Jahanam. Mereka itulah orang-orang yang rugi di dunia dan akhirat.