Skip to main content
لِيَمِيزَ
Damit sondert
ٱللَّهُ
Allah
ٱلْخَبِيثَ
das Schlechte
مِنَ
von
ٱلطَّيِّبِ
dem Guten
وَيَجْعَلَ
und tut
ٱلْخَبِيثَ
das Schlechte
بَعْضَهُۥ
manches davon
عَلَىٰ
auf
بَعْضٍ
anderes
فَيَرْكُمَهُۥ
und er es zusammenhauft
جَمِيعًا
alles,
فَيَجْعَلَهُۥ
dann er es bringt
فِى
in
جَهَنَّمَۚ
die Hölle.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese,
هُمُ
sie
ٱلْخَٰسِرُونَ
(sind) die Verlierer.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

damit Allah das Schlechte vom Guten sondere und das Schlechte übereinander tue, es alles zusammenhäufe und in die Hölle bringe. Das sind die Verlierer.

1 Amir Zaidan

Zweifelsohne wird ALLAH das Verwerfliche vom Guten absondern, das Verwerfliche übereinander legen und dann alles anhäufen und in Dschahannam hineinschicken. Diese sind die wirklichen Verlierer.

2 Adel Theodor Khoury

Damit Gott das Schlechte vom Guten unterscheide und das Schlechte übereinander tue, es allesamt zusammenhäufe und in die Hölle stelle. Das sind die Verlierer.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

auf daß Allah die Bösen von den Guten scheide, und die Bösen einen zum anderen und sie alle zusammen auf einen Haufen versammele (und) sie dann in Gahannam werfe. Diese sind wahrlich die Verlierer.